Konuşma Kılavuzu

tr Geçmiş zaman 1   »   fa ‫ زمان گذشته 1‬

81 [seksen bir]

Geçmiş zaman 1

Geçmiş zaman 1

‫81 [هشتاد و یک]‬

81 [hashtâd-o-yek]

‫ زمان گذشته 1‬

[zamâne gozashte 1]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Farsça Oyna Daha
yazmak ‫--ش-ن‬ ‫______ ‫-و-ت-‬ ------- ‫نوشتن‬ 0
ne-eshtan n________ n-v-s-t-n --------- neveshtan
O (erkek) bir mektup yazdı. ‫ا----رد- -- ---ه ن----‬ ‫__ (____ ی_ ن___ ن_____ ‫-و (-ر-) ی- ن-م- ن-ش-.- ------------------------ ‫او (مرد) یک نامه نوشت.‬ 0
oo --- nâ-- ---esht. o_ y__ n___ n_______ o- y-k n-m- n-v-s-t- -------------------- oo yek nâme nevesht.
O da (kadın) bir kart yazmıştı. ‫و--و -ز-- ---------ستال--وش-.‬ ‫_ ا_ (___ ی_ ک___ پ____ ن_____ ‫- ا- (-ن- ی- ک-ر- پ-ت-ل ن-ش-.- ------------------------------- ‫و او (زن) یک کارت پستال نوشت.‬ 0
v- oo---k-k-rt-----tâl -ev--ht. v_ o_ y__ k____ p_____ n_______ v- o- y-k k-r-e p-s-â- n-v-s-t- ------------------------------- va oo yek kârte postâl nevesht.
okumak ‫-و-ن--‬ ‫_______ ‫-و-ن-ن- -------- ‫خواندن‬ 0
k-â-d-n k______ k-â-d-n ------- khândan
O (erkek) bir dergi okudu. ‫---(مر-) -- -جل- --ا-د.‬ ‫__ (____ ی_ م___ خ______ ‫-و (-ر-) ی- م-ل- خ-ا-د-‬ ------------------------- ‫او (مرد) یک مجله خواند.‬ 0
oo -e- m-j--e -h---. o_ y__ m_____ k_____ o- y-k m-j-l- k-â-d- -------------------- oo yek majale khând.
O da (kadın) bir kitap okudu. ‫---و-(زن- -ک--تا--خو---.‬ ‫_ ا_ (___ ی_ ک___ خ______ ‫- ا- (-ن- ی- ک-ا- خ-ا-د-‬ -------------------------- ‫و او (زن) یک کتاب خواند.‬ 0
v---o -ek -etâb-khâ-d. v_ o_ y__ k____ k_____ v- o- y-k k-t-b k-â-d- ---------------------- va oo yek ketâb khând.
almak ‫-ر-تن‬ ‫______ ‫-ر-ت-‬ ------- ‫گرفتن‬ 0
gere--an g_______ g-r-f-a- -------- gereftan
O (erkek) bir sigara aldı. ‫---(مرد)-یک سی--ر--ر-ا--.‬ ‫__ (____ ی_ س____ ب_______ ‫-و (-ر-) ی- س-گ-ر ب-د-ش-.- --------------------------- ‫او (مرد) یک سیگار برداشت.‬ 0
o- yek ----r-ba----h-. o_ y__ s____ b________ o- y-k s-g-r b-r-â-h-. ---------------------- oo yek sigâr bardâsht.
O (kadın) bir parça çikolata aldı. ‫-و -ز-- -ک --- شک-ا---رد-ش-.‬ ‫__ (___ ی_ ت__ ش____ ب_______ ‫-و (-ن- ی- ت-ه ش-ل-ت ب-د-ش-.- ------------------------------ ‫او (زن) یک تکه شکلات برداشت.‬ 0
o- y---te--h shok--ât---r-â---. o_ y__ t____ s_______ b________ o- y-k t-k-h s-o-o-â- b-r-â-h-. ------------------------------- oo yek tekeh shokolât bardâsht.
O (erkek) sadık değildi, ama o (kadın) sadıktı. ‫او (-ر-- -ی وفا--و-،-ام- ---(زن- -ا --- ب-د.‬ ‫__ (____ ب_ و__ ب___ ا__ ا_ (___ ب_ و__ ب____ ‫-و (-ر-) ب- و-ا ب-د- ا-ا ا- (-ن- ب- و-ا ب-د-‬ ---------------------------------------------- ‫او (مرد) بی وفا بود، اما او (زن) با وفا بود.‬ 0
o----v-fâ--u-- ---â ---b-vafâ -u-. o_ b_____ b___ a___ o_ b_____ b___ o- b-v-f- b-d- a-m- o- b-v-f- b-d- ---------------------------------- oo bivafâ bud, ammâ oo bâvafâ bud.
O (erkek) tembeldi, ama o (kadın) çalışkandı. ‫او-(--د)--نبل---د،---ا-ا--(زن- --ری ----‬ ‫__ (____ ت___ ب___ ا__ ا_ (___ ک___ ب____ ‫-و (-ر-) ت-ب- ب-د- ا-ا ا- (-ن- ک-ر- ب-د-‬ ------------------------------------------ ‫او (مرد) تنبل بود، اما او (زن) کاری بود.‬ 0
o--ta--a- ---,--m-- -o-kâr- -u-. o_ t_____ b___ a___ o_ k___ b___ o- t-n-a- b-d- a-m- o- k-r- b-d- -------------------------------- oo tanbal bud, ammâ oo kâri bud.
O (erkek) fakirdi, ama o (kadın) zengindi. ‫-و (م-د--فقیر ب--،--ما--و---ن) ث-و-م-----د-‬ ‫__ (____ ف___ ب___ ا__ ا_ (___ ث______ ب____ ‫-و (-ر-) ف-ی- ب-د- ا-ا ا- (-ن- ث-و-م-د ب-د-‬ --------------------------------------------- ‫او (مرد) فقیر بود، اما او (زن) ثروتمند بود.‬ 0
o--f--hi--b--,---mâ o----r--t--nd-b-d. o_ f_____ b___ a___ o_ s_________ b___ o- f-g-i- b-d- a-m- o- s-r-a-m-n- b-d- -------------------------------------- oo faghir bud, ammâ oo servatmand bud.
Onun (erkek) parası değil, bilakis borçları vardı. ‫ا-----د---و--ن-اشت---ل-- بدهکار -ود-‬ ‫__ (____ پ__ ن_____ ب___ ب_____ ب____ ‫-و (-ر-) پ-ل ن-ا-ت- ب-ک- ب-ه-ا- ب-د-‬ -------------------------------------- ‫او (مرد) پول نداشت، بلکه بدهکار بود.‬ 0
o--p--l ------t- balk---ed---âr --d. o_ p___ n_______ b____ b_______ b___ o- p-o- n-d-s-t- b-l-e b-d-h-â- b-d- ------------------------------------ oo pool nadâsht, balke bedehkâr bud.
O (erkek) şanslı değil, bilakis talihsizdi. ‫-----ر-----نس-ن--ش-----ک- بد--ا----و-.‬ ‫__ (____ ش___ ن_____ ب___ ب_ ش___ ب____ ‫-و (-ر-) ش-ن- ن-ا-ت- ب-ک- ب- ش-ن- ب-د-‬ ---------------------------------------- ‫او (مرد) شانس نداشت، بلکه بد شانس بود.‬ 0
oo sh-ns-nadâs--,--al-e---- ----- bu-. o_ s____ n_______ b____ b__ s____ b___ o- s-â-s n-d-s-t- b-l-e b-d s-â-s b-d- -------------------------------------- oo shâns nadâsht, balke bad shâns bud.
O (erkek) başarılı değil, bilakis başarısızdı. ‫او -م--)-موف- -ب--،----ه-شک-ت -و---‬ ‫__ (____ م___ ن____ ب___ ش___ خ_____ ‫-و (-ر-) م-ف- ن-و-، ب-ک- ش-س- خ-ر-.- ------------------------------------- ‫او (مرد) موفق نبود، بلکه شکست خورد.‬ 0
o---ov-f---g-iati---dâ-h----al---nâ--va-a---bu-. o_ m_____________ n_______ b____ n_________ b___ o- m-v-f-f-g-i-t- n-d-s-t- b-l-e n-m-v-f-g- b-d- ------------------------------------------------ oo movaf-faghiati nadâsht, balke nâmovafagh bud.
O (erkek) memnun değil, hoşnutsuzdu. ‫-و-(م-د) ---ی---ود- ب--- ناراض---ود-‬ ‫__ (____ ر___ ن____ ب___ ن_____ ب____ ‫-و (-ر-) ر-ض- ن-و-، ب-ک- ن-ر-ض- ب-د-‬ -------------------------------------- ‫او (مرد) راضی نبود، بلکه ناراضی بود.‬ 0
o- râ----ab--- --lke--â---- b-d. o_ r___ n_____ b____ n_____ b___ o- r-z- n-b-d- b-l-e n-r-z- b-d- -------------------------------- oo râzi nabud, balke nârâzi bud.
O (erkek) mutlu değil, mutsuzdu. ‫او--م--) ---------و---بل-ه ن---حت--و--‬ ‫__ (____ خ_____ ن____ ب___ ن_____ ب____ ‫-و (-ر-) خ-ش-ا- ن-و-، ب-ک- ن-ر-ح- ب-د-‬ ---------------------------------------- ‫او (مرد) خوشحال نبود، بلکه ناراحت بود.‬ 0
o- -hos--ak-t-na---,----k- --dbakht -ud. o_ k_________ n_____ b____ b_______ b___ o- k-o-h-a-h- n-b-d- b-l-e b-d-a-h- b-d- ---------------------------------------- oo khoshbakht nabud, balke badbakht bud.
O (erkek) sempatik değil, antipatikti. ‫---(-رد---و-ت-----نی-ن------لک---ا-وشاین-----.‬ ‫__ (____ د___ د_____ ن____ ب___ ن________ ب____ ‫-و (-ر-) د-س- د-ش-ن- ن-و-، ب-ک- ن-خ-ش-ی-د ب-د-‬ ------------------------------------------------ ‫او (مرد) دوست داشتنی نبود، بلکه ناخوشایند بود.‬ 0
oo kh-s- bark-ord n---d, -a--e b-d-ark-o-d-bu-. o_ k____ b_______ n_____ b____ b__________ b___ o- k-o-h b-r-h-r- n-b-d- b-l-e b-d-a-k-o-d b-d- ----------------------------------------------- oo khosh barkhord nabud, balke badbarkhord bud.

Çocukların nasıl doğru konuştukları

Bir insan doğar doğmaz başkaları ile iletişime geçer. Bebekler birşey istediklerinde bağırırlar. Bir kaç aylıkken kolay kelimeler telafuz edebilirler. Üç kelimeli cümleleri ancak 3 aylıkken söyleyebiliyorlar. Çocukların konuşmaya başlama süreleri yönlendirilemez. Ama ana dillerini ne kadar iyi konuşma yeteneklerini etkileyebiliriz! Bunda ama bazı şeylere dikkat edilmeli. Hep önemli olan yanlız çocuğun motiveli olmasıdır. O, konuşurken birşeyi başardığını hissetmeli. Bir gülümsemeyi bebekler geri dönüt olarak severler. Daha büyük çocuklar doğaları ile iletişimi ararlar. Yani yakınlarındaki insanların konuşmalarına odaklanırlar. Bu yüzden ebeveynlerin ve bakıcıların dil seviyeleri çok önemlidir. Aynı zamanda çocuklar dilin değerli birşey olduğunu öğrenmeliler! Ve bunu öğrenirken hep keyif almalılar. Onlara birşeyler okumak dilin ne kadar heycanlı olduğunu gösterebilir. Ebeveynler mümkünse çocukları ile birlikte bolca zaman geçirmeliler. Çok şeyler yaşayan çocuklar bunlardan bahs etmek isterler. İki dilli çocuklar ise kesin kurallara ihtiyaçları vardır. Kiminle hangi dili konuşmaları gerektiğini bilmeliler. Böylece beyinleri dilleri ayırt etmeyi öğrenir. Çocuklar okula başladığında dilleri değişir. Yeni bir günlük hayat dilini öğrenirler. Tam o zaman ebeveynler çocuğunun nasıl konuştuğuna dikkat etmeliler. Araştırmalar, ilk dilin beyne ebedi yerleştiğini göstermişdir. Çocukken öğrendiklerimiz bizi ömür boyu takip eder. Anadilini çocuk iken iyi öğrenenler bundan ilerde faydalanırlar. Yeni şeyleri daha hızlı ve iyi öğrenirler – sadece yabancı dilleri değil…