Розмовник

uk Хотіти що-небудь   »   kn ಏನನ್ನಾದರು ಇಷ್ಟಪಡುವುದು

70 [сімдесят]

Хотіти що-небудь

Хотіти що-небудь

೭೦ [ಎಪ್ಪತ್ತು]

70 [Eppattu]

ಏನನ್ನಾದರು ಇಷ್ಟಪಡುವುದು

[ēnannādaru iṣṭapaḍuvudu.]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська каннада Відтворити більше
Хочете курити? ನೀವ- ಧ-ಮಪ---ಮ-ಡಲು ---ಟ-ಡು--ತೀರ-? ನ-ವ- ಧ-ಮಪ-ನ ಮ-ಡಲ- ಇಷ-ಟಪಡ-ತ-ತ-ರ-? ನ-ವ- ಧ-ಮ-ಾ- ಮ-ಡ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೀ-ಾ- -------------------------------- ನೀವು ಧೂಮಪಾನ ಮಾಡಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀರಾ? 0
Nī-u-d-ū-----a mā-al- ----p--u-----? Nīvu dhūmapāna māḍalu iṣṭapaḍuttīrā? N-v- d-ū-a-ā-a m-ḍ-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ī-ā- ------------------------------------ Nīvu dhūmapāna māḍalu iṣṭapaḍuttīrā?
Хочете танцювати? ನ--ು ನ-ತ-ಯ-ಮಾ-ಲು ಇ-್ಟಪಡುತ್ತ-ರಾ? ನ-ವ- ನ-ತ-ಯ ಮ-ಡಲ- ಇಷ-ಟಪಡ-ತ-ತ-ರ-? ನ-ವ- ನ-ತ-ಯ ಮ-ಡ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೀ-ಾ- ------------------------------- ನೀವು ನೃತ್ಯ ಮಾಡಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀರಾ? 0
N--u nr̥-y- -āḍ-----ṣṭa-a--tt-r-? Nīvu nr-tya māḍalu iṣṭapaḍuttīrā? N-v- n-̥-y- m-ḍ-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ī-ā- --------------------------------- Nīvu nr̥tya māḍalu iṣṭapaḍuttīrā?
Хочете йти гуляти? ನ-ವು--ಾಯು-ಸೇ-ನೆ-ಮ-ಡಲು ಇಷ-ಟಪಡು-್ತೀ-ಾ? ನ-ವ- ವ-ಯ- ಸ-ವನ- ಮ-ಡಲ- ಇಷ-ಟಪಡ-ತ-ತ-ರ-? ನ-ವ- ವ-ಯ- ಸ-ವ-ೆ ಮ-ಡ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೀ-ಾ- ------------------------------------ ನೀವು ವಾಯು ಸೇವನೆ ಮಾಡಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀರಾ? 0
Nī-u-v--u------e----a-----ṭ-pa--tt---? Nīvu vāyu sēvane māḍalu iṣṭapaḍuttīrā? N-v- v-y- s-v-n- m-ḍ-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ī-ā- -------------------------------------- Nīvu vāyu sēvane māḍalu iṣṭapaḍuttīrā?
Я хочу курити. ನ-ನ--ಧ--ಪ----ಾಡ-------ಪಡ--್ತೇ--. ನ-ನ- ಧ-ಮಪ-ನ ಮ-ಡಲ- ಇಷ-ಟಪಡ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ಧ-ಮ-ಾ- ಮ-ಡ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೇ-ೆ- -------------------------------- ನಾನು ಧೂಮಪಾನ ಮಾಡಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 0
N--------ap----mā---- i-ṭa-a-uttēn-. Nānu dhūmapāna māḍalu iṣṭapaḍuttēne. N-n- d-ū-a-ā-a m-ḍ-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e- ------------------------------------ Nānu dhūmapāna māḍalu iṣṭapaḍuttēne.
Ти хотів би цигарку? ನ-ನ-- ಒಂದು ಸ--ರ-ಟ್ ---ೆ? ನ-ನಗ- ಒ-ದ- ಸ-ಗರ-ಟ- ಬ-ಕ-? ನ-ನ-ೆ ಒ-ದ- ಸ-ಗ-ೇ-್ ಬ-ಕ-? ------------------------ ನಿನಗೆ ಒಂದು ಸಿಗರೇಟ್ ಬೇಕೆ? 0
N-nag--on-- -ig-r-- bēke? Ninage ondu sigarēṭ bēke? N-n-g- o-d- s-g-r-ṭ b-k-? ------------------------- Ninage ondu sigarēṭ bēke?
Він хотів би вогню. ಅವ-ಿಗ- ---ಕ--ಟ್-ಣ--ೇಕ-. ಅವನ-ಗ- ಬ--ಕ-ಪಟ-ಟಣ ಬ-ಕ-. ಅ-ನ-ಗ- ಬ-ಂ-ಿ-ಟ-ಟ- ಬ-ಕ-. ----------------------- ಅವನಿಗೆ ಬೆಂಕಿಪಟ್ಟಣ ಬೇಕು. 0
Ava--g---eṅki-a-ṭa-a-b-ku. Avanige beṅkipaṭṭaṇa bēku. A-a-i-e b-ṅ-i-a-ṭ-ṇ- b-k-. -------------------------- Avanige beṅkipaṭṭaṇa bēku.
Я хочу пити. ನಾ---ಏ-ನ-ನಾ-ರು---ಡ--ಲ- -ಷ----ುತ್ತೇ-ೆ. ನ-ನ- ಏನನ-ನ-ದರ- ಕ-ಡ-ಯಲ- ಇಷ-ಟಪಡ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ಏ-ನ-ನ-ದ-ು ಕ-ಡ-ಯ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೇ-ೆ- ------------------------------------- ನಾನು ಏನನ್ನಾದರು ಕುಡಿಯಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 0
N-n- ē-a--ādaru--u--ya-u--ṣṭ-paḍ--t-ne. Nānu ēnannādaru kuḍiyalu iṣṭapaḍuttēne. N-n- ē-a-n-d-r- k-ḍ-y-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e- --------------------------------------- Nānu ēnannādaru kuḍiyalu iṣṭapaḍuttēne.
Я хочу їсти. ನಾನು -ನನ್ನ-ದ-- ತಿನ್-ಲು---್ಟಪ-ು--ತೇ-ೆ. ನ-ನ- ಏನನ-ನ-ದರ- ತ-ನ-ನಲ- ಇಷ-ಟಪಡ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ಏ-ನ-ನ-ದ-ು ತ-ನ-ನ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೇ-ೆ- ------------------------------------- ನಾನು ಏನನ್ನಾದರು ತಿನ್ನಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 0
Nā----nan----ru--in--lu i--apa-ut--n-. Nānu ēnannādaru tinnalu iṣṭapaḍuttēne. N-n- ē-a-n-d-r- t-n-a-u i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e- -------------------------------------- Nānu ēnannādaru tinnalu iṣṭapaḍuttēne.
Я хочу відпочити. ನ--ು-ಸ್ವಲ-ಪ--ೊತ್-ು----್-ಾಂ-ಿ ತ-ಗ---ಕ----ಲು ಇ---ಪ-ುತ್-ೇನೆ. ನ-ನ- ಸ-ವಲ-ಪ ಹ-ತ-ತ- ವ-ಶ-ರ--ತ- ತ-ಗ-ದ-ಕ-ಳ-ಳಲ- ಇಷ-ಟಪಡ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ಸ-ವ-್- ಹ-ತ-ತ- ವ-ಶ-ರ-ಂ-ಿ ತ-ಗ-ದ-ಕ-ಳ-ಳ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೇ-ೆ- --------------------------------------------------------- ನಾನು ಸ್ವಲ್ಪ ಹೊತ್ತು ವಿಶ್ರಾಂತಿ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 0
N------alpa hot-u--iś-ā--i---ge----ḷ---u-i-ṭapa--t-ēn-. Nānu svalpa hottu viśrānti tegedukoḷḷalu iṣṭapaḍuttēne. N-n- s-a-p- h-t-u v-ś-ā-t- t-g-d-k-ḷ-a-u i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e- ------------------------------------------------------- Nānu svalpa hottu viśrānti tegedukoḷḷalu iṣṭapaḍuttēne.
Я хочу Вас дещо запитати. ನ--- ನ-ಮ--ನ್ನು -ಂ-- --ರಶ-ನ- ಕೇಳ-ು-ಇಷ--ಪಡು-್--ನ-. ನ-ನ- ನ-ಮ-ಮನ-ನ- ಒ-ದ- ಪ-ರಶ-ನ- ಕ-ಳಲ- ಇಷ-ಟಪಡ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ನ-ಮ-ಮ-್-ು ಒ-ದ- ಪ-ರ-್-ೆ ಕ-ಳ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೇ-ೆ- ------------------------------------------------ ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 0
Nān--nim-m-n-- --d---r-ś-- -ēḷ-l- iṣṭa-aḍu-t-n-. Nānu nim'mannu ondu praśne kēḷalu iṣṭapaḍuttēne. N-n- n-m-m-n-u o-d- p-a-n- k-ḷ-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e- ------------------------------------------------ Nānu nim'mannu ondu praśne kēḷalu iṣṭapaḍuttēne.
Я хочу Вас дещо попросити. ನ----ನ-ಮ್ಮ--ದ-ಏನ-್-ೋ ಕೇ-ಲು---ಸ--್-ಿ------. ನ-ನ- ನ-ಮ-ಮ--ದ ಏನನ-ನ- ಕ-ಳಲ- ಬಯಸ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. ನ-ನ- ನ-ಮ-ಮ-ಂ- ಏ-ನ-ನ- ಕ-ಳ-ು ಬ-ಸ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. ------------------------------------------ ನಾನು ನಿಮ್ಮಿಂದ ಏನನ್ನೋ ಕೇಳಲು ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
N--u -i------- ēn-n---k--alu b---sut----ēn-. Nānu nim'minda ēnannō kēḷalu bayasuttiddēne. N-n- n-m-m-n-a ē-a-n- k-ḷ-l- b-y-s-t-i-d-n-. -------------------------------------------- Nānu nim'minda ēnannō kēḷalu bayasuttiddēne.
Я хочу Вас кудись запросити. ನ-----ಿ-್--್-ು-ಯ-ವು-ಕ್-- ಆ-್-ಾ-ಿಸ-- ಇಷ್ಟಪ--ತ್-ೇನೆ. ನ-ನ- ನ-ಮ-ಮನ-ನ- ಯ-ವ-ದಕ-ಕ- ಆಹ-ವ-ನ-ಸಲ- ಇಷ-ಟಪಡ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ನ-ಮ-ಮ-್-ು ಯ-ವ-ದ-್-ೋ ಆ-್-ಾ-ಿ-ಲ- ಇ-್-ಪ-ು-್-ೇ-ೆ- -------------------------------------------------- ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಯಾವುದಕ್ಕೋ ಆಹ್ವಾನಿಸಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 0
N-nu--i-'--n-u-yāv-d-kkō-āhvā--s--u-i-ṭap--u-----. Nānu nim'mannu yāvudakkō āhvānisalu iṣṭapaḍuttēne. N-n- n-m-m-n-u y-v-d-k-ō ā-v-n-s-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e- -------------------------------------------------- Nānu nim'mannu yāvudakkō āhvānisalu iṣṭapaḍuttēne.
Що Ви хочете випити? ನೀ-ು--ನನ್-- -ಯಸು--ತೀರಿ? ನ-ವ- ಏನನ-ನ- ಬಯಸ-ತ-ತ-ರ-? ನ-ವ- ಏ-ನ-ನ- ಬ-ಸ-ತ-ತ-ರ-? ----------------------- ನೀವು ಏನನ್ನು ಬಯಸುತ್ತೀರಿ? 0
N--- -na-n- b---s------? Nīvu ēnannu bayasuttīri? N-v- ē-a-n- b-y-s-t-ī-i- ------------------------ Nīvu ēnannu bayasuttīri?
Чи хотіли б Ви кави? ನಿಮಗೆ---ದ- --ಫ- ---ೆ? ನ-ಮಗ- ಒ-ದ- ಕ-ಫ- ಬ-ಕ-? ನ-ಮ-ೆ ಒ-ದ- ಕ-ಫ- ಬ-ಕ-? --------------------- ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಕಾಫಿ ಬೇಕೆ? 0
N---g--o----k-ph--b---? Nimage ondu kāphi bēke? N-m-g- o-d- k-p-i b-k-? ----------------------- Nimage ondu kāphi bēke?
Чи хотіли б Ви краще чаю? ಅ--ಾ---ಯ-್ನು ಹ-ಚ್ಚು-ಇ--ಟಪ---್ತೀ--? ಅಥವ- ಟ-ಯನ-ನ- ಹ-ಚ-ಚ- ಇಷ-ಟಪಡ-ತ-ತ-ರ-? ಅ-ವ- ಟ-ಯ-್-ು ಹ-ಚ-ಚ- ಇ-್-ಪ-ು-್-ೀ-ಾ- ---------------------------------- ಅಥವಾ ಟೀಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀರಾ? 0
Athavā ṭīya--u he-cu---ṭap-ḍut----? Athavā ṭīyannu heccu iṣṭapaḍuttīrā? A-h-v- ṭ-y-n-u h-c-u i-ṭ-p-ḍ-t-ī-ā- ----------------------------------- Athavā ṭīyannu heccu iṣṭapaḍuttīrā?
Ми хотіли б поїхати додому. ನಾ----ನ--- ಹ-ಗ---ಇಷ---ಡು-್ತ-ವ-. ನ-ವ- ಮನ-ಗ- ಹ-ಗಲ- ಇಷ-ಟಪಡ-ತ-ತ-ವ-. ನ-ವ- ಮ-ೆ-ೆ ಹ-ಗ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೇ-ೆ- ------------------------------- ನಾವು ಮನೆಗೆ ಹೋಗಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇವೆ. 0
Nāv- man--e-h----- i-ṭa----t---e. Nāvu manege hōgalu iṣṭapaḍuttēve. N-v- m-n-g- h-g-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e- --------------------------------- Nāvu manege hōgalu iṣṭapaḍuttēve.
Чи хотіли б ви таксі? ನಿಮ-ೆ ಒ-ದು ಟ-ಯಾಕ-ಸಿ ಬೇ-ೆ? ನ-ಮಗ- ಒ-ದ- ಟ-ಯ-ಕ-ಸ- ಬ-ಕ-? ನ-ಮ-ೆ ಒ-ದ- ಟ-ಯ-ಕ-ಸ- ಬ-ಕ-? ------------------------- ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಟ್ಯಾಕ್ಸಿ ಬೇಕೆ? 0
Nimag- o-d- -----i----e? Nimage ondu ṭyāksi bēke? N-m-g- o-d- ṭ-ā-s- b-k-? ------------------------ Nimage ondu ṭyāksi bēke?
Вони хочуть зателефонувати. ಅವ-ು ಫ--್ -ಾಡಲ- ---ಟಪಡ-ತ---ರ-. ಅವರ- ಫ-ನ- ಮ-ಡಲ- ಇಷ-ಟಪಡ-ತ-ತ-ರ-. ಅ-ರ- ಫ-ನ- ಮ-ಡ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ಾ-ೆ- ------------------------------ ಅವರು ಫೋನ್ ಮಾಡಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತಾರೆ. 0
Avar--p--n---ḍ--u --ṭapaḍu-t-r-. Avaru phōn māḍalu iṣṭapaḍuttāre. A-a-u p-ō- m-ḍ-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ā-e- -------------------------------- Avaru phōn māḍalu iṣṭapaḍuttāre.

Дві мови = два мовні центри!

Коли ми вчимо мову – це нашому мозку не байдуже. Адже він має багато сховищ для різних мов. Не всі мови, які ми вчимо, зберігаються разом. Мови, які ми вивчаємо дорослими, мають власне сховище. Це означає, що мозок обробляє нові правила в іншому місці. Вони зберігаються не разом з рідною мовою. Люди, які виросли двомовними, напроти, використовують лише одну ділянку. До цього результату дійшло більшість досліджень. Нейрологи вивчали багатьох тест-осіб. Ці випробувані вільно говорили двома мовами. Але одна частина випробуваних виросла з обома мовами. Інша частина, напроти, другу мову вивчила пізніше. Під час мовного тесту дослідники могли міряти активність мозку. Та вони бачили, яка ділянка мозку працювала під час тесту. І вони бачили, що «пізні» учні мають два мовні центри. Що це саме так, дослідники вже давно припускали. Люди з пораненням мозку показують різні симптоми. Так поранення мозку також можуть спричиняти мовні проблеми. Тоді потерпілі погано вимовляють слова чи розуміють. Але двомовні потерпілі від нещасного випадку інколи показують особливі симптоми. Їх мовні проблеми не завжди зачіпають обидві мови. Якщо лише одна ділянка мозку пошкоджена, інші ще можуть діяти. Тоді пацієнти розмовляють однією мовою краще ніж іншою. Також дві мови з різною швидкістю відновлюються. Це доводить, що обидві мови збережено не на одній ділянці. Оскільки вони вивчалися не одночасно, вони створюють два центри. Як точно наш мозок керує багатьма мовами, ще невідомо. Але нові знання могли б вести до нових навчальних стратегій…