Же-и-е-л--пуш-т-?
Желите ли пушити?
Ж-л-т- л- п-ш-т-?
-----------------
Желите ли пушити? 0 Ž--i-e l----šiti?Želite li pušiti?Ž-l-t- l- p-š-t-?-----------------Želite li pušiti?
Же--те -и-ше----?
Желите ли шетати?
Ж-л-т- л- ш-т-т-?
-----------------
Желите ли шетати? 0 Že-i---l---etati?Želite li šetati?Ž-l-t- l- š-t-t-?-----------------Želite li šetati?
Ј--жел-м-н-ш-о пити.
Ја желим нешто пити.
Ј- ж-л-м н-ш-о п-т-.
--------------------
Ја желим нешто пити. 0 Ja ---i- -e--------.Ja želim nešto piti.J- ž-l-m n-š-o p-t-.--------------------Ja želim nešto piti.
Ј- --л-м неш-- -е-т-.
Ја желим нешто јести.
Ј- ж-л-м н-ш-о ј-с-и-
---------------------
Ја желим нешто јести. 0 Ja-ž---m -e--o jes--.Ja želim nešto jesti.J- ž-l-m n-š-o j-s-i----------------------Ja želim nešto jesti.
Ја с- --л----ал- -д--р-ти.
Ја се желим мало одморити.
Ј- с- ж-л-м м-л- о-м-р-т-.
--------------------------
Ја се желим мало одморити. 0 Ja-s- -e-im m-l- --m-r--i.Ja se želim malo odmoriti.J- s- ž-l-m m-l- o-m-r-t-.--------------------------Ja se želim malo odmoriti.
Ј- Ва- ------н-ш-о пи----.
Ја Вас желим нешто питати.
Ј- В-с ж-л-м н-ш-о п-т-т-.
--------------------------
Ја Вас желим нешто питати. 0 Ja-Va--že-i--nešt- p----i.Ja Vas želim nešto pitati.J- V-s ž-l-m n-š-o p-t-t-.--------------------------Ja Vas želim nešto pitati.
Ја--ас---лим з-----т- ---о-и-и.
Ја Вас желим за нешто замолити.
Ј- В-с ж-л-м з- н-ш-о з-м-л-т-.
-------------------------------
Ја Вас желим за нешто замолити. 0 J--V---že--m------što--a----t-.Ja Vas želim za nešto zamoliti.J- V-s ž-l-m z- n-š-o z-m-l-t-.-------------------------------Ja Vas želim za nešto zamoliti.
Ј- -ас--ел-м-н- -е----по-ва--.
Ја Вас желим на нешто позвати.
Ј- В-с ж-л-м н- н-ш-о п-з-а-и-
------------------------------
Ја Вас желим на нешто позвати. 0 Ja--a---elim na-n-št------a--.Ja Vas želim na nešto pozvati.J- V-s ž-l-m n- n-š-o p-z-a-i-------------------------------Ja Vas želim na nešto pozvati.
Ж-лит- --------кс-?
Желите ли ви такси?
Ж-л-т- л- в- т-к-и-
-------------------
Желите ли ви такси? 0 Že--t---i-v- t-k--?Želite li vi taksi?Ž-l-t- l- v- t-k-i--------------------Želite li vi taksi?
Коли ми вчимо мову – це нашому мозку не байдуже.
Адже він має багато сховищ для різних мов.
Не всі мови, які ми вчимо, зберігаються разом.
Мови, які ми вивчаємо дорослими, мають власне сховище.
Це означає, що мозок обробляє нові правила в іншому місці.
Вони зберігаються не разом з рідною мовою.
Люди, які виросли двомовними, напроти, використовують лише одну ділянку.
До цього результату дійшло більшість досліджень.
Нейрологи вивчали багатьох тест-осіб.
Ці випробувані вільно говорили двома мовами.
Але одна частина випробуваних виросла з обома мовами.
Інша частина, напроти, другу мову вивчила пізніше.
Під час мовного тесту дослідники могли міряти активність мозку.
Та вони бачили, яка ділянка мозку працювала під час тесту.
І вони бачили, що «пізні» учні мають два мовні центри.
Що це саме так, дослідники вже давно припускали.
Люди з пораненням мозку показують різні симптоми.
Так поранення мозку також можуть спричиняти мовні проблеми.
Тоді потерпілі погано вимовляють слова чи розуміють.
Але двомовні потерпілі від нещасного випадку інколи показують особливі симптоми.
Їх мовні проблеми не завжди зачіпають обидві мови.
Якщо лише одна ділянка мозку пошкоджена, інші ще можуть діяти.
Тоді пацієнти розмовляють однією мовою краще ніж іншою.
Також дві мови з різною швидкістю відновлюються.
Це доводить, що обидві мови збережено не на одній ділянці.
Оскільки вони вивчалися не одночасно, вони створюють два центри.
Як точно наш мозок керує багатьма мовами, ще невідомо.
Але нові знання могли б вести до нових навчальних стратегій…