Fraseboek

af In die hotel – klagtes   »   ka სასტუმროში – საჩივარი

28 [agt en twintig]

In die hotel – klagtes

In die hotel – klagtes

28 [ოცდარვა]

28 [otsdarva]

სასტუმროში – საჩივარი

sast'umroshi – sachivari

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Georgies Speel Meer
Die stort werk nie. შხ-პი -რ-მუ-აობს. შ____ ა_ მ_______ შ-ა-ი ა- მ-შ-ო-ს- ----------------- შხაპი არ მუშაობს. 0
shk---'i ar m-sha---. s_______ a_ m________ s-k-a-'- a- m-s-a-b-. --------------------- shkhap'i ar mushaobs.
Daar is geen warm water nie. თ-ილი-წ--ლ--არ ---ი-. თ____ წ____ ა_ მ_____ თ-ი-ი წ-ა-ი ა- მ-დ-ს- --------------------- თბილი წყალი არ მოდის. 0
t-i-i-t-'qal- ar m--i-. t____ t______ a_ m_____ t-i-i t-'-a-i a- m-d-s- ----------------------- tbili ts'qali ar modis.
Kan u dit laat regmaak? შ--ი-ლი-- შ--კეთე--ნო-? შ________ შ____________ შ-გ-ძ-ი-თ შ-ა-ე-ე-ი-ო-? ----------------------- შეგიძლიათ შეაკეთებინოთ? 0
sh--idzl-a---h---'--e-----? s__________ s______________ s-e-i-z-i-t s-e-k-e-e-i-o-? --------------------------- shegidzliat sheak'etebinot?
Daar is nie ’n telefoon in die kamer nie. ო-ახშ---ელ------არ არის. ო_____ ტ_______ ა_ ა____ ო-ა-შ- ტ-ლ-ფ-ნ- ა- ა-ი-. ------------------------ ოთახში ტელეფონი არ არის. 0
o--kh--i -'el-p-n- ----r--. o_______ t________ a_ a____ o-a-h-h- t-e-e-o-i a- a-i-. --------------------------- otakhshi t'eleponi ar aris.
Daar is nie ’n televisie in die kamer nie. ოთა-ში ტე--ვ-ზო-ი--რ --ის. ო_____ ტ_________ ა_ ა____ ო-ა-შ- ტ-ლ-ვ-ზ-რ- ა- ა-ი-. -------------------------- ოთახში ტელევიზორი არ არის. 0
otak-shi---e-evi--r--ar ar-s. o_______ t__________ a_ a____ o-a-h-h- t-e-e-i-o-i a- a-i-. ----------------------------- otakhshi t'elevizori ar aris.
Die kamer het nie ’n balkon nie. ოთ--ს--ივ-ნ---- -ქ-ს. ო____ ა_____ ა_ ა____ ო-ა-ს ა-ვ-ნ- ა- ა-ვ-. --------------------- ოთახს აივანი არ აქვს. 0
o-a--s -i--n--a- ---s. o_____ a_____ a_ a____ o-a-h- a-v-n- a- a-v-. ---------------------- otakhs aivani ar akvs.
Die kamer is te lawaaierig. ოთა-- ძა-ი-ნ ხ-ა---ან--. ო____ ძ_____ ხ__________ ო-ა-ი ძ-ლ-ა- ხ-ა-რ-ა-ი-. ------------------------ ოთახი ძალიან ხმაურიანია. 0
otak-i ----i-n--hma----n-a. o_____ d______ k___________ o-a-h- d-a-i-n k-m-u-i-n-a- --------------------------- otakhi dzalian khmauriania.
Die kamer is te klein. ოთა----------პატა--ა. ო____ ძ_____ პ_______ ო-ა-ი ძ-ლ-ა- პ-ტ-რ-ა- --------------------- ოთახი ძალიან პატარაა. 0
otakhi dz--i-n---at--r--. o_____ d______ p_________ o-a-h- d-a-i-n p-a-'-r-a- ------------------------- otakhi dzalian p'at'araa.
Die kamer is te donker. ოთა---ძა--ან ---ლი-. ო____ ძ_____ ბ______ ო-ა-ი ძ-ლ-ა- ბ-ე-ი-. -------------------- ოთახი ძალიან ბნელია. 0
o--khi ----i---b-elia. o_____ d______ b______ o-a-h- d-a-i-n b-e-i-. ---------------------- otakhi dzalian bnelia.
Die verhitting werk nie. გ-თბობა----მუ-აობს. გ______ ა_ მ_______ გ-თ-ო-ა ა- მ-შ-ო-ს- ------------------- გათბობა არ მუშაობს. 0
ga-------r---shao--. g______ a_ m________ g-t-o-a a- m-s-a-b-. -------------------- gatboba ar mushaobs.
Die lugverkoeler werk nie. კ-ნ---იო-ე----რ-მუ-ა-ბ-. კ___________ ა_ მ_______ კ-ნ-ი-ი-ნ-რ- ა- მ-შ-ო-ს- ------------------------ კონდიციონერი არ მუშაობს. 0
k-----t-ion--i--- --s-a-bs. k_____________ a_ m________ k-o-d-t-i-n-r- a- m-s-a-b-. --------------------------- k'onditsioneri ar mushaobs.
Die televisie is gebreek. ტ-ლ-ვ---რ---აფუ--ბული-. ტ_________ გ___________ ტ-ლ-ვ-ზ-რ- გ-ფ-ჭ-ბ-ლ-ა- ----------------------- ტელევიზორი გაფუჭებულია. 0
t'-l-vi-----g-p--h'e-u-ia. t__________ g_____________ t-e-e-i-o-i g-p-c-'-b-l-a- -------------------------- t'elevizori gapuch'ebulia.
Ek hou nie daarvan nie. ე---რ -ო-----. ე_ ა_ მ_______ ე- ა- მ-მ-ო-ს- -------------- ეს არ მომწონს. 0
es -- -omt--o--. e_ a_ m_________ e- a- m-m-s-o-s- ---------------- es ar momts'ons.
Dit is te duur. ე- ჩ-მთ--ს-ძ--ი-ნ -ვ-რ-ა. ე_ ჩ______ ძ_____ ძ______ ე- ჩ-მ-ვ-ს ძ-ლ-ა- ძ-ი-ი-. ------------------------- ეს ჩემთვის ძალიან ძვირია. 0
e- -------- dza---n-dzvi--a. e_ c_______ d______ d_______ e- c-e-t-i- d-a-i-n d-v-r-a- ---------------------------- es chemtvis dzalian dzviria.
Het u iets goedkoper? გ---თ რამე -ფრ--ი---? გ____ რ___ უ___ ი____ გ-ქ-თ რ-მ- უ-რ- ი-ფ-? --------------------- გაქვთ რამე უფრო იაფი? 0
g-k-t-r--- -pro-ia-i? g____ r___ u___ i____ g-k-t r-m- u-r- i-p-? --------------------- gakvt rame upro iapi?
Is daar ’n jeugherberg in die nabyheid? ა-ის--- ---მე ა--ოს--ხ-ლ-აზ---ლ- ს-ს--მ--? ა___ ა_ ს____ ა____ ა___________ ს________ ა-ი- ა- ს-დ-ე ა-ლ-ს ა-ა-გ-ზ-დ-ლ- ს-ს-უ-რ-? ------------------------------------------ არის აქ სადმე ახლოს ახალგაზრდული სასტუმრო? 0
a-is ak -adm- ak--o-----a--a-------s---'u-r-? a___ a_ s____ a_____ a____________ s_________ a-i- a- s-d-e a-h-o- a-h-l-a-r-u-i s-s-'-m-o- --------------------------------------------- aris ak sadme akhlos akhalgazrduli sast'umro?
Is daar ’n gastehuis in die nabyheid? არი- -- სა-მ- -ხლ---პა--იონატ-? ა___ ა_ ს____ ა____ პ__________ ა-ი- ა- ს-დ-ე ა-ლ-ს პ-ნ-ი-ნ-ტ-? ------------------------------- არის აქ სადმე ახლოს პანსიონატი? 0
a-i-----s--m- ak---- p'---i---t'-? a___ a_ s____ a_____ p____________ a-i- a- s-d-e a-h-o- p-a-s-o-a-'-? ---------------------------------- aris ak sadme akhlos p'ansionat'i?
Is daar ’n restaurant in die nabyheid? ა-ის-აქ სა--- --ლ----ესტო-ან-? ა___ ა_ ს____ ა____ რ_________ ა-ი- ა- ს-დ-ე ა-ლ-ს რ-ს-ო-ა-ი- ------------------------------ არის აქ სადმე ახლოს რესტორანი? 0
ari- ak sa-me a-hlo- -est--ran-? a___ a_ s____ a_____ r__________ a-i- a- s-d-e a-h-o- r-s-'-r-n-? -------------------------------- aris ak sadme akhlos rest'orani?

Positiewe taal, negatiewe taal

Die meeste mense is optimiste of pessimiste. Maar dit kan ook vir tale geld! Wetenskaplikes ontleed gereeld die woordeskat van tale. So kom hulle dikwels met verstommende resultate vorendag. Engels het byvoorbeeld meer negatiewe as positiewe woorde. Daar is byna dubbel soveel woorde vir negatiewe emosies. In Westerse samelewings beïnvloed die woordeskat die sprekers. Daar kla mense taamlik dikwels. Hulle kritiseer ook baie dinge. Dus gebruik hulle taal wat oorwegend ’n meer negatiewe toon het. Maar negatiewe woorde is ook om ’n ander rede interessant. Hulle bevat meer inligting as positiewe woorde. Die rede is dalk in ons evolusie. Dit was altyd vir alle lewende dinge belangrik om gevare raak te sien. Hulle moes vinnig op risiko’s reageer. Afgesien daarvan wou hulle ander teen gevare waarsku. Gevolglik was dit noodsaaklik dat die inligting baie vinnig oorgedra word. Soveel moontlik moes met so min woorde moontlik gesê word. Afgesien daarvan het negatiewe taal geen wesenlike voordele nie. Dit kan ’n mens jou maklik indink. Mense wat net negatief praat, is sekerlik nie baie gewild nie. Verder beïnvloed negatiewe taal ons emosies. Aan die ander kant kan positiewe taal ’n positiewe effek hê. Mense wat alles positief uitdruk, is meer suksesvol in hul loopbaan. Ons moet dus ons taal versigtiger gebruik. Want ons kies watter woordeskat ons gebruik. En deur ons taal skep ons ons werklikheid. So: praat positief!