Fraseboek

af In die hotel – klagtes   »   sr У хотелу – жалбе

28 [agt en twintig]

In die hotel – klagtes

In die hotel – klagtes

28 [двадесет и осам]

28 [dvadeset i osam]

У хотелу – жалбе

U hotelu – žalbe

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Serwies Speel Meer
Die stort werk nie. Т-ш-не--а-и. Т__ н_ р____ Т-ш н- р-д-. ------------ Туш не ради. 0
Tuš-ne radi. T__ n_ r____ T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
Daar is geen warm water nie. Н--а---п-е --де. Н___ т____ в____ Н-м- т-п-е в-д-. ---------------- Нема топле воде. 0
N--- t-ple -o--. N___ t____ v____ N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
Kan u dit laat regmaak? Мо---е л--то дати на-по---в-у? М_____ л_ т_ д___ н_ п________ М-ж-т- л- т- д-т- н- п-п-а-к-? ------------------------------ Можете ли то дати на поправку? 0
M---t- -i----da-i--a ---ra-ku? M_____ l_ t_ d___ n_ p________ M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
Daar is nie ’n telefoon in die kamer nie. Нем--те-е--на у с--и. Н___ т_______ у с____ Н-м- т-л-ф-н- у с-б-. --------------------- Нема телефона у соби. 0
N-m- -----o-a---s---. N___ t_______ u s____ N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
Daar is nie ’n televisie in die kamer nie. Нема ------зора - ---и. Н___ т_________ у с____ Н-м- т-л-в-з-р- у с-б-. ----------------------- Нема телевизора у соби. 0
Ne-a --l-vizo---- -o-i. N___ t_________ u s____ N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
Die kamer het nie ’n balkon nie. С--а----а бал---. С___ н___ б______ С-б- н-м- б-л-о-. ----------------- Соба нема балкон. 0
Soba n-ma----kon. S___ n___ b______ S-b- n-m- b-l-o-. ----------------- Soba nema balkon.
Die kamer is te lawaaierig. Со-- ----ребу---. С___ ј_ п________ С-б- ј- п-е-у-н-. ----------------- Соба је пребучна. 0
S-ba----p-ebu-n-. S___ j_ p________ S-b- j- p-e-u-n-. ----------------- Soba je prebučna.
Die kamer is te klein. С--- је---е-а----. С___ ј_ п_________ С-б- ј- п-е-а-е-а- ------------------ Соба је премалена. 0
S--- je--rem-----. S___ j_ p_________ S-b- j- p-e-a-e-a- ------------------ Soba je premalena.
Die kamer is te donker. Соб- -е пр-т---а. С___ ј_ п________ С-б- ј- п-е-а-н-. ----------------- Соба је претамна. 0
Soba j---r-t-m-a. S___ j_ p________ S-b- j- p-e-a-n-. ----------------- Soba je pretamna.
Die verhitting werk nie. Гре---е-не ради. Г______ н_ р____ Г-е-а-е н- р-д-. ---------------- Грејање не ради. 0
G---anj- ne---d-. G_______ n_ r____ G-e-a-j- n- r-d-. ----------------- Grejanje ne radi.
Die lugverkoeler werk nie. К--м---р-----н--ра--. К___________ н_ р____ К-и-а-у-е-а- н- р-д-. --------------------- Клима-уређај не ради. 0
Kli---ure--j ---ra--. K___________ n_ r____ K-i-a-u-e-a- n- r-d-. --------------------- Klima-uređaj ne radi.
Die televisie is gebreek. Т-----зор-ј---ок-а-ен. Т________ ј_ п________ Т-л-в-з-р ј- п-к-а-е-. ---------------------- Телевизор је покварен. 0
Te--viz---j- p-kva-e-. T________ j_ p________ T-l-v-z-r j- p-k-a-e-. ---------------------- Televizor je pokvaren.
Ek hou nie daarvan nie. Т- ----е н---виђ-. Т_ м_ с_ н_ с_____ Т- м- с- н- с-и-а- ------------------ То ми се не свиђа. 0
T- m- -e-n- ---đa. T_ m_ s_ n_ s_____ T- m- s- n- s-i-a- ------------------ To mi se ne sviđa.
Dit is te duur. Т- м- -е --ескуп-. Т_ м_ ј_ п________ Т- м- ј- п-е-к-п-. ------------------ То ми је прескупо. 0
T- mi----pr-s----. T_ m_ j_ p________ T- m- j- p-e-k-p-. ------------------ To mi je preskupo.
Het u iets goedkoper? Има---ли не-то-ј-ф---и--? И____ л_ н____ ј_________ И-а-е л- н-ш-о ј-ф-и-и-е- ------------------------- Имате ли нешто јефтиније? 0
I-ate----n-što--e-t-n-je? I____ l_ n____ j_________ I-a-e l- n-š-o j-f-i-i-e- ------------------------- Imate li nešto jeftinije?
Is daar ’n jeugherberg in die nabyheid? И----и о-де --б-из-ни-ом---инск--см-----? И__ л_ о___ у б______ о_________ с_______ И-а л- о-д- у б-и-и-и о-л-д-н-к- с-е-т-ј- ----------------------------------------- Има ли овде у близини омладински смештај? 0
I-a-l- ovde-u--li-ini ---adin-ki --eš---? I__ l_ o___ u b______ o_________ s_______ I-a l- o-d- u b-i-i-i o-l-d-n-k- s-e-t-j- ----------------------------------------- Ima li ovde u blizini omladinski smeštaj?
Is daar ’n gastehuis in die nabyheid? Им- ---о--е-у -ли--ни---еноћи-те? И__ л_ о___ у б______ п__________ И-а л- о-д- у б-и-и-и п-е-о-и-т-? --------------------------------- Има ли овде у близини преноћиште? 0
I-a-l--ov-- u-bliz--i pr-n-c-ište? I__ l_ o___ u b______ p__________ I-a l- o-d- u b-i-i-i p-e-o-́-š-e- ---------------------------------- Ima li ovde u blizini prenoćište?
Is daar ’n restaurant in die nabyheid? Им- л- о-де----л-зини-рест---н? И__ л_ о___ у б______ р________ И-а л- о-д- у б-и-и-и р-с-о-а-? ------------------------------- Има ли овде у близини ресторан? 0
Ima-li ---e-u-bl---ni r--to-an? I__ l_ o___ u b______ r________ I-a l- o-d- u b-i-i-i r-s-o-a-? ------------------------------- Ima li ovde u blizini restoran?

Positiewe taal, negatiewe taal

Die meeste mense is optimiste of pessimiste. Maar dit kan ook vir tale geld! Wetenskaplikes ontleed gereeld die woordeskat van tale. So kom hulle dikwels met verstommende resultate vorendag. Engels het byvoorbeeld meer negatiewe as positiewe woorde. Daar is byna dubbel soveel woorde vir negatiewe emosies. In Westerse samelewings beïnvloed die woordeskat die sprekers. Daar kla mense taamlik dikwels. Hulle kritiseer ook baie dinge. Dus gebruik hulle taal wat oorwegend ’n meer negatiewe toon het. Maar negatiewe woorde is ook om ’n ander rede interessant. Hulle bevat meer inligting as positiewe woorde. Die rede is dalk in ons evolusie. Dit was altyd vir alle lewende dinge belangrik om gevare raak te sien. Hulle moes vinnig op risiko’s reageer. Afgesien daarvan wou hulle ander teen gevare waarsku. Gevolglik was dit noodsaaklik dat die inligting baie vinnig oorgedra word. Soveel moontlik moes met so min woorde moontlik gesê word. Afgesien daarvan het negatiewe taal geen wesenlike voordele nie. Dit kan ’n mens jou maklik indink. Mense wat net negatief praat, is sekerlik nie baie gewild nie. Verder beïnvloed negatiewe taal ons emosies. Aan die ander kant kan positiewe taal ’n positiewe effek hê. Mense wat alles positief uitdruk, is meer suksesvol in hul loopbaan. Ons moet dus ons taal versigtiger gebruik. Want ons kies watter woordeskat ons gebruik. En deur ons taal skep ons ons werklikheid. So: praat positief!