Konuşma Kılavuzu

tr büyük – küçük   »   ar ‫كبيرـــــــصغير‬

68 [altmış sekiz]

büyük – küçük

büyük – küçük

‫68 [ثمانية وستون]‬

68 [thmanyat wastun]

‫كبيرـــــــصغير‬

[kbirsighir]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Arapça Oyna Daha
büyük ve küçük ‫ك-ي--وص--ر‬ ‫____ و_____ ‫-ب-ر و-غ-ر- ------------ ‫كبير وصغير‬ 0
k-i---a-----r k___ w_______ k-i- w-s-g-i- ------------- kbir wasaghir
Fil büyük. ‫----- ك---.‬ ‫_____ ك_____ ‫-ل-ي- ك-ي-.- ------------- ‫الفيل كبير.‬ 0
a---l---b---n. a____ k_______ a-f-l k-b-r-n- -------------- alfil kabirun.
Fare küçük. ‫ا-فأ- --ي-.‬ ‫_____ ص_____ ‫-ل-أ- ص-ي-.- ------------- ‫الفأر صغير.‬ 0
a-----s---ir-. a____ s_______ a-f-r s-g-i-a- -------------- alfar saghira.
karanlık ve aydınlık ‫مظل---مض--‬ ‫____ و_____ ‫-ظ-م و-ض-ئ- ------------ ‫مظلم ومضيئ‬ 0
mzi--m--a-ad-a-a m_____ w________ m-i-a- w-m-d-a-a ---------------- mzilam wamadiaya
Gece karanlık. ‫ا-ل-لة مظل-ة.‬ ‫______ م______ ‫-ل-ي-ة م-ل-ة-‬ --------------- ‫الليلة مظلمة.‬ 0
al-a-lat m-z-i--t-n. a_______ m__________ a-l-y-a- m-z-i-a-a-. -------------------- allaylat muzlimatan.
Gün aydınlık. ا--ها---شرق ا_____ م___ ا-ن-ا- م-ر- ----------- النهار مشرق 0
a-na--r-mus-r-q a______ m______ a-n-h-r m-s-r-q --------------- alnahar mushriq
yaşlı ve genç ‫--عن--ي-ا--- --ا-‬ ‫____ ف_ ا___ و____ ‫-ا-ن ف- ا-س- و-ا-‬ ------------------- ‫طاعن في السن وشاب‬ 0
ta-e----i-als----w--ha--n t_____ f_ a_____ w_______ t-a-i- f- a-s-n- w-s-a-a- ------------------------- taaein fi alsini washaban
Dedemiz çok yaşlı. ‫-د-ا --عن -ي -------جوز-.‬ ‫____ ط___ ف_ ا___ (_______ ‫-د-ا ط-ع- ف- ا-س- (-ج-ز-.- --------------------------- ‫جدنا طاعن في السن (عجوز).‬ 0
j-i---t--in-f-----i-i (e-u---. j____ t____ f_ a_____ (_______ j-i-a t-e-n f- a-s-n- (-j-z-)- ------------------------------ jdina taein fi alsini (ejuza).
O (kendisi) 70 yıl önce henüz gençti. ‫و-ب- سبعين-عا--- كان--ا--ً-‬ ‫____ س____ ع___ ك__ ش_____ ‫-ق-ل س-ع-ن ع-م-ً ك-ن ش-ب-ً-‬ ----------------------------- ‫وقبل سبعين عاماً كان شاباً.‬ 0
w----sab-in --ma---k-n -----a-. w___ s_____ e_____ k__ s_______ w-b- s-b-i- e-m-a- k-n s-a-a-n- ------------------------------- wqbl sabein eamaan kan shabaan.
güzel ve çirkin ‫-مي- ---ي-‬ ‫____ و_____ ‫-م-ل و-ب-ح- ------------ ‫جميل وقبيح‬ 0
j--l-waqa-a-h j___ w_______ j-i- w-q-b-y- ------------- jmil waqabayh
Kelebek güzel. ‫-ل---ش--ج----.‬ ‫_______ ج______ ‫-ل-ر-ش- ج-ي-ة-‬ ---------------- ‫الفراشة جميلة.‬ 0
al--ra---t--am-l--. a_________ j_______ a-f-r-s-a- j-m-l-t- ------------------- alfarashat jamilat.
Örümcek çirkin. ‫--عن---ت قبي-.‬ ‫________ ق_____ ‫-ل-ن-ب-ت ق-ي-.- ---------------- ‫العنكبوت قبيح.‬ 0
ale-nk---t-qub--a. a_________ q______ a-e-n-u-u- q-b-h-. ------------------ aleinkubut qubyha.
şişman ve zayıf ‫---- -ن---‬ ‫____ و_____ ‫-م-ن و-ح-ل- ------------ ‫سمين ونحيل‬ 0
s-----a-a---l s___ w_______ s-i- w-n-h-a- ------------- smin wanahial
100 kiloluk bir kadın şişmandır. ‫إمرأ- -ز--- --- ك---ه---مينة-‬ ‫_____ و____ 1__ ك_____ س______ ‫-م-أ- و-ه-ا 1-0 ك-ل-ه- س-ي-ة-‬ ------------------------------- ‫إمرأة وزهنا 100 كيلوهي سمينة.‬ 0
'i-ar'at waz-hn- 1-0-k----i s-min-t-. '_______ w______ 1__ k_____ s________ '-m-r-a- w-z-h-a 1-0 k-l-h- s-m-n-t-. ------------------------------------- 'imar'at wazahna 100 kiluhi saminata.
50 kiloluk bir adam zayıftır. ‫--ل --ن-----ك-لو-ه- نح-ل.‬ ‫___ و___ 5_ ك___ ه_ ن_____ ‫-ج- و-ن- 5- ك-ل- ه- ن-ي-.- --------------------------- ‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل.‬ 0
r-u--w--n---5- -il- h---ahi-. r___ w_____ 5_ k___ h_ n_____ r-u- w-z-u- 5- k-l- h- n-h-l- ----------------------------- rjul waznuh 50 kilu hu nahil.
pahalı ve ucuz ‫غ-لٍ(ب-هظ -ل-م-)و-خ--‬ ‫________ ا___________ ‫-ا-ٍ-ب-ه- ا-ث-ن-و-خ-ص- ----------------------- ‫غالٍ(باهظ الثمن)ورخيص‬ 0
g-al-n----z a-t----)--k-is g__________ a_____________ g-a-i-(-a-z a-t-a-n-w-k-i- -------------------------- ghalin(bahz althamn)wrkhis
Araba pahalı. ‫-لس--ر- با-----لث-ن.‬ ‫_______ ب____ ا______ ‫-ل-ي-ر- ب-ه-ة ا-ث-ن-‬ ---------------------- ‫السيارة باهظة الثمن.‬ 0
als---arat-b-h-zat-alt---na. a_________ b______ a________ a-s-y-a-a- b-h-z-t a-t-a-n-. ---------------------------- alsayaarat bahizat althamna.
Gazete ucuz. ‫----ي-- ر-يصة.‬ ‫_______ ر______ ‫-ل-ح-ف- ر-ي-ة-‬ ---------------- ‫الصحيفة رخيصة.‬ 0
a-s----t r-kh-s-t. a_______ r________ a-s-i-a- r-k-i-a-. ------------------ alshifat rakhisat.

Kod değişimi (Code - Switching)

İki dilde büyüyen insan sayısı çoğalmaktadır. Bunlar bir dilden fazla dil konuşabiliyorlar. Bu insanlar dil arasında değişim yapmaktadırlar. Duruma göre dil seçmektedirler. Örneğin işte, evden farklı bir dil kullanmaktadırlar. Böylece çevrelerine uyum sağlamaktadırlar. Ama dili kendiliğinden değiştirme imkânı da var. Bu kendiliğinden değiştirmeye kod değişimi (Code Switching) denilmektedir. Kod değişiminde konuşurken dil arasında değişme yapılmaktadır. Konuşanların dili değiştirmelerinin sebebinin birçok nedeni olabilir. Genelde konuşan o an konuştuğu dilde söylemek istediğinin karşılığını bulamamaktadır. Diğer bildiği dil ile kendini daha iyi ifade ediyordur. Bir dilde kendisini daha emin hissetmesi durumu da söz konusu olabilir. Bu dili o zaman özel ve kişisel görüşmeler için kullanmaktadırlar. Bazen de bir dilde o belirli kelime mevcut değildir. Bu durumda konuşanlar dili değiştirmeleri gerekmektedir. Ya da dili değiştirmelerinin sebebi anlaşılmak istemediklerindendir. Böylece Code Switching bir gizli dil halini alır. Eskiden iki dili karıştırarak konuşmak eleştirirlirdi. Eleştirilmesinin sebebi de hiçbir dile tam hâkim olmadıklarını düşünülmesiydi. Bugün bu farklı görülmektedir. Kod değiştirme özel bir dil yeterliliği olarak kabul edilir. Bu konuşanları izlemek ilginç olabilir. Çünkü sadece dil değil, başka iletişimsel öğeler de değişiklik göstermektedirler. Çoğu kişi diğer dilde daha hızlı, sesli ve vurgulu konuşmakla birlikte, aniden daha fazla yüz hareketi de kullanmaktadırlar. Code Switching dediğimiz, yani kod değişimi bir nebze de olsa kültür değişimi de olmuş oluyor…