‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫كبيرـــــــصغير‬   »   bn বড় – ছোট

‫68 [ثمانية وستون]‬

‫كبيرـــــــصغير‬

‫كبيرـــــــصغير‬

৬৮ [আটষট্টি]

68 [Āṭaṣaṭṭi]

বড় – ছোট

[baṛa – chōṭa]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البنغالية تشغيل المزيد
‫كبير وصغير‬ বড় এবং ছোট বড় এবং ছোট 1
b--a -baṁ----ṭa baṛa ēbaṁ chōṭa
‫الفيل كبير.‬ হাতি বড় ৷ হাতি বড় ৷ 1
hāti ba-a hāti baṛa
‫الفأر صغير.‬ ইঁদুর ছোট ৷ ইঁদুর ছোট ৷ 1
i-̐d-r---hō-a im̐dura chōṭa
‫مظلم ومضيئ‬ অন্ধকার এবং উজ্বল অন্ধকার এবং উজ্বল 1
a--h-kāra---a---j-ala andhakāra ēbaṁ ujbala
‫الليلة مظلمة.‬ রাত অন্ধকার হয় ৷ রাত অন্ধকার হয় ৷ 1
r--a -ndhakā-- -a-a rāta andhakāra haẏa
النهار مشرق দিন উজ্বল হয় ৷ দিন উজ্বল হয় ৷ 1
di---u-ba-a ---a dina ujbala haẏa
‫طاعن في السن وشاب‬ বৃদ্ধ / বৃদ্ধা এবং যুবক / যুবতী বৃদ্ধ / বৃদ্ধা এবং যুবক / যুবতী 1
b----d-- /--r̥-'d-- ē--ṁ --b-------u-atī br̥d'dha / br̥d'dhā ēbaṁ yubaka / yubatī
‫جدنا طاعن في السن (عجوز).‬ আমাদের ঠাকুরদা / দাদু খুবই বৃদ্ধ ৷ আমাদের ঠাকুরদা / দাদু খুবই বৃদ্ধ ৷ 1
ā-ād--a ṭ------dā /-dād--khub--i-b-̥d'-ha āmādēra ṭhākuradā / dādu khuba'i br̥d'dha
‫وقبل سبعين عاماً كان شاباً.‬ ৭০ বছর আগে সে যুবক ছিল ৷ ৭০ বছর আগে সে যুবক ছিল ৷ 1
7--bac--ra āgē s- yubak---hi-a 70 bachara āgē sē yubaka chila
‫جميل وقبيح‬ সুন্দর এবং কুৎসিত সুন্দর এবং কুৎসিত 1
sun-a---ēb----u--ita sundara ēbaṁ kuṯsita
‫الفراشة جميلة.‬ প্রজাপতি সুন্দর হয় ৷ প্রজাপতি সুন্দর হয় ৷ 1
pr-jāpa-- -und-r- -a-a prajāpati sundara haẏa
‫العنكبوت قبيح.‬ মাকড়সা কুৎসিত হয় ৷ মাকড়সা কুৎসিত হয় ৷ 1
m--aṛ-sā ku-s-ta--a-a mākaṛasā kuṯsita haẏa
‫سمين ونحيل‬ মোটা এবং রোগা মোটা এবং রোগা 1
m-ṭ- -b---rōgā mōṭā ēbaṁ rōgā
‫إمرأة وزهنا 100 كيلوهي سمينة.‬ যে মহিলার ওজন ১০০ কেজি তিনি মোটা ৷ যে মহিলার ওজন ১০০ কেজি তিনি মোটা ৷ 1
yē--ah-lā-a-ōj-n------k-j--ti-- m--ā yē mahilāra ōjana 100 kēji tini mōṭā
‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل.‬ যে পুরুষের ওজন ৫০ কেজি তিনি রোগা ৷ যে পুরুষের ওজন ৫০ কেজি তিনি রোগা ৷ 1
yē--ur-ṣēra-ōja-- 50---ji-t--i----ā yē puruṣēra ōjana 50 kēji tini rōgā
‫غالٍ(باهظ الثمن)ورخيص‬ দামী এবং সস্তা দামী এবং সস্তা 1
dāmī---a- s-s-ā dāmī ēbaṁ sastā
‫السيارة باهظة الثمن.‬ গাড়ীটা দামী ৷ গাড়ীটা দামী ৷ 1
gāṛīṭ- d--ī gāṛīṭā dāmī
‫الصحيفة رخيصة.‬ খবরের কাগজটি সস্তা ৷ খবরের কাগজটি সস্তা ৷ 1
kh-bar-ra---g-ja-- s--tā khabarēra kāgajaṭi sastā

تبديل الكود

يترعرع مزيدو مزيد من الناس وهم لديهم لغتان. هم يستطيعون تحدث أكثر من لغة واحدة. و كثير من هؤلاء يبدلون دائما بين تلك اللغات. فهم يقررون طبقا للموقف أية لغة عليهم استخدامها. فهم في العمل يستخدمون لغة علي سبيل المثال مختلفة عماهي في المنزل. و بالتالي يكيفون أنفسهم مع بيئتهم. لكن توجد الامكانية تغيير اللغة بشكل تلقائي. و هذه الظاهرة تسمي التبديل الكودي. حيث يتم من خلالها تبديل اللغة أثناء التحدث. و توجد اسباب عدة عن سبب تبديل المتحدث للغة. غالبا لا يجد المتحدث في لغة ما الكلمة المناسبة كما في اللغات الأخري. فهم يستطيعون التعبير باللغات الأخري بصورة أفضل. و من الممكن أيضا أن يشعر المتحدث بالثقة أكثر في لغة أخري. فيتم اختيار هذه اللغة للتعبير عن الأشياء الخاصة أو الشخصية. أحيانا لا توجد في لغة ما كلمة معينة. و في هذه الحالة علي المتحدث تبديل اللغة. أو انه يبدل اللغة لكي لايتم فهم كلامه. و في هذه الحالة يعمل التبديل الكودي و كأنه لغة سرية. في السابق تم انتقاد الخلط بين اللغات. حيث اعتقد المرء ان المتحدث لا يستطيع ان يتحدث اللغة علي نحو صحيح. لكن اليوم يري المرء ذلك بنظرة مغايرة. حيث تم الاعتراف بالتبديل اللغوي علي انه كفاءة لغوية. و قد يكون شيقا مراقبة المتحدثين عند تبديلهم بين اللغات. لان المتحدثين لا يبدلون في الغالب ليس فقط اللغة. فعناصر اتصالية أخري يتم تغييرها. كثير من المتحدثين في اللغات الاخري يكونون أسرع أو اعلي أو مؤكدين. او يستعملون كثير من الايماءات أو يعبرون بوجوههم. ..التبديل الكودي قد يكون ايضا تبديل ثقافي.