‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫كبيرـــــــصغير‬   »   ur ‫بڑا – چھوٹا‬

‫68 [ثمانية وستون]‬

‫كبيرـــــــصغير‬

‫كبيرـــــــصغير‬

‫68 [اڑسٹھ]‬

arsath

‫بڑا – چھوٹا‬

[bara chhota]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأردية تشغيل المزيد
‫كبير وصغير‬ ‫بڑا اور چھوٹا‬ ‫بڑا اور چھوٹا‬ 1
bara-a---ch-o-a bara aur chhota
‫الفيل كبير.‬ ‫ہاتھی بڑا ہے -‬ ‫ہاتھی بڑا ہے -‬ 1
ha--i b--a h-i-- hathi bara hai -
‫الفأر صغير.‬ ‫چوہا چھوٹا ہے -‬ ‫چوہا چھوٹا ہے -‬ 1
ch--------ot- ----- chooha chhota hai -
‫مظلم ومضيئ‬ ‫اندھیرا – اجالہ (روشن)‬ ‫اندھیرا – اجالہ (روشن)‬ 1
and--ra-ujaal --r---a--) andhera ujaal ( roshan )
‫الليلة مظلمة.‬ ‫رات اندھیری ہے -‬ ‫رات اندھیری ہے -‬ 1
ra---a-d---i---i-- raat andheri hai -
النهار مشرق ‫دن روشن ہے -‬ ‫دن روشن ہے -‬ 1
d---rosh-- hai-- din roshan hai -
‫طاعن في السن وشاب‬ ‫بوڑھا اور جوان‬ ‫بوڑھا اور جوان‬ 1
bo---a-a-r j--an boorha aur jawan
‫جدنا طاعن في السن (عجوز).‬ ‫ہمارے دادا بہت بوڑھے ہیں -‬ ‫ہمارے دادا بہت بوڑھے ہیں -‬ 1
h-mara- -a-a --h-t--o--ha- ---- - hamaray dada bohat boorhay hain -
‫وقبل سبعين عاماً كان شاباً.‬ ‫ستر سال پہلے وہ جوان تھے -‬ ‫ستر سال پہلے وہ جوان تھے -‬ 1
sat-ar sa-l --h-ay wo- --wa--t-ay-- sattar saal pehlay woh jawan thay -
‫جميل وقبيح‬ ‫خوبصورت اور بدصورت‬ ‫خوبصورت اور بدصورت‬ 1
kh-b--rat-a-r ----o-r-t khobsorat aur badsoorat
‫الفراشة جميلة.‬ ‫تتلی خوبصورت ہے -‬ ‫تتلی خوبصورت ہے -‬ 1
t----- k---s--at -ai-- titlee khobsorat hai -
‫العنكبوت قبيح.‬ ‫مکڑی بدصورت ہے -‬ ‫مکڑی بدصورت ہے -‬ 1
m-kri-ba-s---at-ha--- makri badsoorat hai -
‫سمين ونحيل‬ ‫موٹا اور دبلا‬ ‫موٹا اور دبلا‬ 1
m-t- -ur ---la mota aur dubla
‫إمرأة وزهنا 100 كيلوهي سمينة.‬ ‫سو کلو وزن کی عورت موٹی ہوتی ہے -‬ ‫سو کلو وزن کی عورت موٹی ہوتی ہے -‬ 1
so k-lo -i--u-at -ou-- ---i -ai - so kilo ki aurat mouti hoti hai -
‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل.‬ ‫پچاس کلو وزن کا مرد دبلا ہوتا ہے -‬ ‫پچاس کلو وزن کا مرد دبلا ہوتا ہے -‬ 1
p--h--s ---o-ka --rd du--a -ota h-i-- pachaas kilo ka mard dubla hota hai -
‫غالٍ(باهظ الثمن)ورخيص‬ ‫مہنگا اور سستا‬ ‫مہنگا اور سستا‬ 1
me-ang---u---a-ta mehanga aur sasta
‫السيارة باهظة الثمن.‬ ‫گاڑی مہنگی ہے -‬ ‫گاڑی مہنگی ہے -‬ 1
g-ari meh-g- ha- - gaari mehngi hai -
‫الصحيفة رخيصة.‬ ‫اخبار سستا ہے -‬ ‫اخبار سستا ہے -‬ 1
ak-b-----sta-h-i-- akhbar sasta hai -

تبديل الكود

يترعرع مزيدو مزيد من الناس وهم لديهم لغتان. هم يستطيعون تحدث أكثر من لغة واحدة. و كثير من هؤلاء يبدلون دائما بين تلك اللغات. فهم يقررون طبقا للموقف أية لغة عليهم استخدامها. فهم في العمل يستخدمون لغة علي سبيل المثال مختلفة عماهي في المنزل. و بالتالي يكيفون أنفسهم مع بيئتهم. لكن توجد الامكانية تغيير اللغة بشكل تلقائي. و هذه الظاهرة تسمي التبديل الكودي. حيث يتم من خلالها تبديل اللغة أثناء التحدث. و توجد اسباب عدة عن سبب تبديل المتحدث للغة. غالبا لا يجد المتحدث في لغة ما الكلمة المناسبة كما في اللغات الأخري. فهم يستطيعون التعبير باللغات الأخري بصورة أفضل. و من الممكن أيضا أن يشعر المتحدث بالثقة أكثر في لغة أخري. فيتم اختيار هذه اللغة للتعبير عن الأشياء الخاصة أو الشخصية. أحيانا لا توجد في لغة ما كلمة معينة. و في هذه الحالة علي المتحدث تبديل اللغة. أو انه يبدل اللغة لكي لايتم فهم كلامه. و في هذه الحالة يعمل التبديل الكودي و كأنه لغة سرية. في السابق تم انتقاد الخلط بين اللغات. حيث اعتقد المرء ان المتحدث لا يستطيع ان يتحدث اللغة علي نحو صحيح. لكن اليوم يري المرء ذلك بنظرة مغايرة. حيث تم الاعتراف بالتبديل اللغوي علي انه كفاءة لغوية. و قد يكون شيقا مراقبة المتحدثين عند تبديلهم بين اللغات. لان المتحدثين لا يبدلون في الغالب ليس فقط اللغة. فعناصر اتصالية أخري يتم تغييرها. كثير من المتحدثين في اللغات الاخري يكونون أسرع أو اعلي أو مؤكدين. او يستعملون كثير من الايماءات أو يعبرون بوجوههم. ..التبديل الكودي قد يكون ايضا تبديل ثقافي.