‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫كبيرـــــــصغير‬   »   th ใหญ่ – เล็ก

‫68 [ثمانية وستون]‬

‫كبيرـــــــصغير‬

‫كبيرـــــــصغير‬

68 [หกสิบแปด]

hòk-sìp-bhæ̀t

ใหญ่ – เล็ก

[yài-lék]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التايلاندية تشغيل المزيد
‫كبير وصغير‬ ใหญ่ และ เล็ก ใหญ่ และ เล็ก 1
yà---ǽ--e-k yài-lǽ-lék
‫الفيل كبير.‬ ช้างตัวใหญ่ ช้างตัวใหญ่ 1
c--́ng-d----yài cháng-dhua-yài
‫الفأر صغير.‬ หนูตัวเล็ก หนูตัวเล็ก 1
no-o-dh-a-lék nǒo-dhua-lék
‫مظلم ومضيئ‬ มืด และ สว่าง มืด และ สว่าง 1
m--ut--ǽ-sa----̂-g mêut-lǽ-sà-wâng
‫الليلة مظلمة.‬ ตอนกลางคืนมืด ตอนกลางคืนมืด 1
d-awn-gla-g-keu---ê-t dhawn-glang-keun-mêut
النهار مشرق ตอนกลางวันสว่าง ตอนกลางวันสว่าง 1
d--w--g--n-------a--w---g dhawn-glang-wan-sà-wâng
‫طاعن في السن وشاب‬ แก่ / ชรา – หนุ่ม / สาว แก่ / ชรา – หนุ่ม / สาว 1
g-̀-c-a--r---o-om----o gæ̀-chá-ra-nòom-sǎo
‫جدنا طاعن في السن (عجوز).‬ คุณปู่ / คุณตา ของเราแก่มาก คุณปู่ / คุณตา ของเราแก่มาก 1
koo--b--̀--koo--dha--ǎwng-----gæ̀-mâk koon-bhòo-koon-dha-kǎwng-rao-gæ̀-mâk
‫وقبل سبعين عاماً كان شاباً.‬ 70 ปี ที่แล้วท่านยังหนุ่ม 70 ปี ที่แล้วท่านยังหนุ่ม 1
bhee--e-e--------̂--yang--òom bhee-têe-lǽo-tân-yang-nòom
‫جميل وقبيح‬ สวย และ น่าเกลียด สวย และ น่าเกลียด 1
sǔ----æ--nâ--l-̀-t sǔay-lǽ-nâ-glìat
‫الفراشة جميلة.‬ ผีเสื้อสวย ผีเสื้อสวย 1
pe-e-sêua-sǔ-y pěe-sêua-sǔay
‫العنكبوت قبيح.‬ แมงมุมน่าเกลียด แมงมุมน่าเกลียด 1
m-n-----m--a----i-at mæng-moom-nâ-glìat
‫سمين ونحيل‬ อ้วน และ ผอม อ้วน และ ผอม 1
u-a--lǽ--a--m ûan-lǽ-pǎwm
‫إمرأة وزهنا 100 كيلوهي سمينة.‬ ผู้หญิงที่หนัก 100 กิโลอ้วน ผู้หญิงที่หนัก 100 กิโลอ้วน 1
po-o-yi--g-t----n-̀--gi---oh--̂an pôo-yǐng-têe-nàk-gì-loh-ûan
‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل.‬ ผู้ชายที่หนัก 50 กิโลผอม ผู้ชายที่หนัก 50 กิโลผอม 1
p-------i-t-----àk--i----h-----m pôo-chai-têe-nàk-gì-loh-pǎwm
‫غالٍ(باهظ الثمن)ورخيص‬ แพง และ ถูก แพง และ ถูก 1
p-----æ--tòok pæng-lǽ-tòok
‫السيارة باهظة الثمن.‬ รถราคาแพง รถราคาแพง 1
ro-t--a-----æ-g rót-ra-ka-pæng
‫الصحيفة رخيصة.‬ หนังสือพิมพ์ราคา ถูก หนังสือพิมพ์ราคา ถูก 1
n---g-sě--p----a-k----̀-k nǎng-sěu-pim-ra-ka-tòok

تبديل الكود

يترعرع مزيدو مزيد من الناس وهم لديهم لغتان. هم يستطيعون تحدث أكثر من لغة واحدة. و كثير من هؤلاء يبدلون دائما بين تلك اللغات. فهم يقررون طبقا للموقف أية لغة عليهم استخدامها. فهم في العمل يستخدمون لغة علي سبيل المثال مختلفة عماهي في المنزل. و بالتالي يكيفون أنفسهم مع بيئتهم. لكن توجد الامكانية تغيير اللغة بشكل تلقائي. و هذه الظاهرة تسمي التبديل الكودي. حيث يتم من خلالها تبديل اللغة أثناء التحدث. و توجد اسباب عدة عن سبب تبديل المتحدث للغة. غالبا لا يجد المتحدث في لغة ما الكلمة المناسبة كما في اللغات الأخري. فهم يستطيعون التعبير باللغات الأخري بصورة أفضل. و من الممكن أيضا أن يشعر المتحدث بالثقة أكثر في لغة أخري. فيتم اختيار هذه اللغة للتعبير عن الأشياء الخاصة أو الشخصية. أحيانا لا توجد في لغة ما كلمة معينة. و في هذه الحالة علي المتحدث تبديل اللغة. أو انه يبدل اللغة لكي لايتم فهم كلامه. و في هذه الحالة يعمل التبديل الكودي و كأنه لغة سرية. في السابق تم انتقاد الخلط بين اللغات. حيث اعتقد المرء ان المتحدث لا يستطيع ان يتحدث اللغة علي نحو صحيح. لكن اليوم يري المرء ذلك بنظرة مغايرة. حيث تم الاعتراف بالتبديل اللغوي علي انه كفاءة لغوية. و قد يكون شيقا مراقبة المتحدثين عند تبديلهم بين اللغات. لان المتحدثين لا يبدلون في الغالب ليس فقط اللغة. فعناصر اتصالية أخري يتم تغييرها. كثير من المتحدثين في اللغات الاخري يكونون أسرع أو اعلي أو مؤكدين. او يستعملون كثير من الايماءات أو يعبرون بوجوههم. ..التبديل الكودي قد يكون ايضا تبديل ثقافي.