Размоўнік

be У гасцініцы – прыбыццё   »   el Στο ξενοδοχείο – άφιξη

27 [дваццаць сем]

У гасцініцы – прыбыццё

У гасцініцы – прыбыццё

27 [είκοσι επτά]

27 [eíkosi eptá]

Στο ξενοδοχείο – άφιξη

[Sto xenodocheío – áphixē]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Грэчаская Гуляць Больш
У Вас ёсць вольны нумар? Έ-ε-ε--λ--θε-ο-δ-μ----; Έχετε ελεύθερο δωμάτιο; Έ-ε-ε ε-ε-θ-ρ- δ-μ-τ-ο- ----------------------- Έχετε ελεύθερο δωμάτιο; 0
É----- -l-úthe-o -ō-á-i-? Échete eleúthero dōmátio? É-h-t- e-e-t-e-o d-m-t-o- ------------------------- Échete eleúthero dōmátio?
Я забраніраваў / забраніравала нумар. Έ-- --νει -ρ--ησ- --- -να δ-μ-τ--. Έχω κάνει κράτηση για ένα δωμάτιο. Έ-ω κ-ν-ι κ-ά-η-η γ-α έ-α δ-μ-τ-ο- ---------------------------------- Έχω κάνει κράτηση για ένα δωμάτιο. 0
É--ō--á--i kr-tēsē gi- -n- -ōm-t-o. Échō kánei krátēsē gia éna dōmátio. É-h- k-n-i k-á-ē-ē g-a é-a d-m-t-o- ----------------------------------- Échō kánei krátēsē gia éna dōmátio.
Маё прозвішча – Мюлер. Τ----ο-- μ-----ν---M----r. Το όνομά μου είναι Müller. Τ- ό-ο-ά μ-υ ε-ν-ι M-l-e-. -------------------------- Το όνομά μου είναι Müller. 0
T----om----- e--ai --l--r. To ónomá mou eínai Müller. T- ó-o-á m-u e-n-i M-l-e-. -------------------------- To ónomá mou eínai Müller.
Мне патрэбны аднамесны нумар. Χ-ειά--μ-ι--να---ν-κλ--ο-δωμάτ--. Χρειάζομαι ένα μονόκλινο δωμάτιο. Χ-ε-ά-ο-α- έ-α μ-ν-κ-ι-ο δ-μ-τ-ο- --------------------------------- Χρειάζομαι ένα μονόκλινο δωμάτιο. 0
C-reiáz-m-- é---mo-ó--i-------t--. Chreiázomai éna monóklino dōmátio. C-r-i-z-m-i é-a m-n-k-i-o d-m-t-o- ---------------------------------- Chreiázomai éna monóklino dōmátio.
Мне патрэбны двухмесны нумар. Χρε--ζομ-ι-έ------λι-ο δω-ά-ι-. Χρειάζομαι ένα δίκλινο δωμάτιο. Χ-ε-ά-ο-α- έ-α δ-κ-ι-ο δ-μ-τ-ο- ------------------------------- Χρειάζομαι ένα δίκλινο δωμάτιο. 0
C--eiáz-m-i éna-dík--n- dōm---o. Chreiázomai éna díklino dōmátio. C-r-i-z-m-i é-a d-k-i-o d-m-t-o- -------------------------------- Chreiázomai éna díklino dōmátio.
Колькі каштуе нумар на адну ноч? Π-σο -------ι η διαν-κ------η; Πόσο κοστίζει η διανυκτέρευση; Π-σ- κ-σ-ί-ε- η δ-α-υ-τ-ρ-υ-η- ------------------------------ Πόσο κοστίζει η διανυκτέρευση; 0
P-s- k---í--i-- dia-ykt----sē? Póso kostízei ē dianyktéreusē? P-s- k-s-í-e- ē d-a-y-t-r-u-ē- ------------------------------ Póso kostízei ē dianyktéreusē?
Я хацеў бы / хацела бы нумар з ванным пакоем. Θ- -θ------α-δω--τ-ο με-μπάν-ο. Θα ήθελα ένα δωμάτιο με μπάνιο. Θ- ή-ε-α έ-α δ-μ-τ-ο μ- μ-ά-ι-. ------------------------------- Θα ήθελα ένα δωμάτιο με μπάνιο. 0
Th--ḗthe-a-é----ōmá-----e--pánio. Tha ḗthela éna dōmátio me mpánio. T-a ḗ-h-l- é-a d-m-t-o m- m-á-i-. --------------------------------- Tha ḗthela éna dōmátio me mpánio.
Я хацеў бы / хацела бы нумар з душам. Θα -θε-α ένα -ω---ιο -ε--------ρα. Θα ήθελα ένα δωμάτιο με ντουζιέρα. Θ- ή-ε-α έ-α δ-μ-τ-ο μ- ν-ο-ζ-έ-α- ---------------------------------- Θα ήθελα ένα δωμάτιο με ντουζιέρα. 0
Tha--th-l- é---d--á--o m- n-o-zi---. Tha ḗthela éna dōmátio me ntouziéra. T-a ḗ-h-l- é-a d-m-t-o m- n-o-z-é-a- ------------------------------------ Tha ḗthela éna dōmátio me ntouziéra.
Магу я ўбачыць нумар? Μ--ρώ-ν---ω -ο----ά-ιο; Μπορώ να δω το δωμάτιο; Μ-ο-ώ ν- δ- τ- δ-μ-τ-ο- ----------------------- Μπορώ να δω το δωμάτιο; 0
Mp-rṓ -a ---t----m---o? Mporṓ na dō to dōmátio? M-o-ṓ n- d- t- d-m-t-o- ----------------------- Mporṓ na dō to dōmátio?
Ці ёсць тут гараж? Υπ-ρ--- γ-αράζ----; Υπάρχει γκαράζ εδώ; Υ-ά-χ-ι γ-α-ά- ε-ώ- ------------------- Υπάρχει γκαράζ εδώ; 0
Yp-r--ei nka-á- --ṓ? Ypárchei nkaráz edṓ? Y-á-c-e- n-a-á- e-ṓ- -------------------- Ypárchei nkaráz edṓ?
Ці ёсць тут сейф? Υ----ει χ-ημ-τ--ι-ώτιο--δ-; Υπάρχει χρηματοκιβώτιο εδώ; Υ-ά-χ-ι χ-η-α-ο-ι-ώ-ι- ε-ώ- --------------------------- Υπάρχει χρηματοκιβώτιο εδώ; 0
Y--rch-i--hr-mato-i-ṓ--- --ṓ? Ypárchei chrēmatokibṓtio edṓ? Y-á-c-e- c-r-m-t-k-b-t-o e-ṓ- ----------------------------- Ypárchei chrēmatokibṓtio edṓ?
Ці ёсць тут факс? Υ--ρχε----ξ----; Υπάρχει φαξ εδώ; Υ-ά-χ-ι φ-ξ ε-ώ- ---------------- Υπάρχει φαξ εδώ; 0
Ypá--he---ha- ed-? Ypárchei phax edṓ? Y-á-c-e- p-a- e-ṓ- ------------------ Ypárchei phax edṓ?
Добра, я пасяляюся ў гэтым нумары. Εντά--ι- θ- το -λεί----- δ-μ-τι-. Εντάξει, θα το κλείσω το δωμάτιο. Ε-τ-ξ-ι- θ- τ- κ-ε-σ- τ- δ-μ-τ-ο- --------------------------------- Εντάξει, θα το κλείσω το δωμάτιο. 0
E-tá-e---t-a-t------sō to-dō--t-o. Entáxei, tha to kleísō to dōmátio. E-t-x-i- t-a t- k-e-s- t- d-m-t-o- ---------------------------------- Entáxei, tha to kleísō to dōmátio.
Вось ключы. Ο-ίστ--τ- κλε-διά. Ορίστε τα κλειδιά. Ο-ί-τ- τ- κ-ε-δ-ά- ------------------ Ορίστε τα κλειδιά. 0
O--s----a----id--. Oríste ta kleidiá. O-í-t- t- k-e-d-á- ------------------ Oríste ta kleidiá.
Вось мой багаж. Αυ--- ---α- -ι απο--ευές μ--. Αυτές είναι οι αποσκευές μου. Α-τ-ς ε-ν-ι ο- α-ο-κ-υ-ς μ-υ- ----------------------------- Αυτές είναι οι αποσκευές μου. 0
Aut---e--ai o- -p----u-s mo-. Autés eínai oi aposkeués mou. A-t-s e-n-i o- a-o-k-u-s m-u- ----------------------------- Autés eínai oi aposkeués mou.
А якой гадзіне снеданне? Τι-ώ-α σε-βί--τα- το -ρω-ν-; Τι ώρα σερβίρεται το πρωινό; Τ- ώ-α σ-ρ-ί-ε-α- τ- π-ω-ν-; ---------------------------- Τι ώρα σερβίρεται το πρωινό; 0
Ti---- serbír-t---t- --ōinó? Ti ṓra serbíretai to prōinó? T- ṓ-a s-r-í-e-a- t- p-ō-n-? ---------------------------- Ti ṓra serbíretai to prōinó?
А якой гадзіне абед? Τ--ώ-- --ρ--ρετ-ι το μ---μ--ι-νό; Τι ώρα σερβίρεται το μεσημεριανό; Τ- ώ-α σ-ρ-ί-ε-α- τ- μ-σ-μ-ρ-α-ό- --------------------------------- Τι ώρα σερβίρεται το μεσημεριανό; 0
T--ṓ-a -e-b--eta--to m-sēm--i-nó? Ti ṓra serbíretai to mesēmerianó? T- ṓ-a s-r-í-e-a- t- m-s-m-r-a-ó- --------------------------------- Ti ṓra serbíretai to mesēmerianó?
А якой гадзіне вячэра? Τι --- ---β-ρ---ι -ο βρα----; Τι ώρα σερβίρεται το βραδινό; Τ- ώ-α σ-ρ-ί-ε-α- τ- β-α-ι-ό- ----------------------------- Τι ώρα σερβίρεται το βραδινό; 0
Ti -r---e---re----t---r-d---? Ti ṓra serbíretai to bradinó? T- ṓ-a s-r-í-e-a- t- b-a-i-ó- ----------------------------- Ti ṓra serbíretai to bradinó?

Перапынкі важныя для поспеху ў вучобе

Тыя, хто жадае добра вучыцца, павінны часцей рабіць перапынкі! Да гэтага выніку прывялі новыя навуковыя даследаванні. Вучоныя даследавалі фазы вывучэння. Пры гэтым былі смадэляваны розныя вучэбныя сітуацыі. Лепей за ўсё мы ўспрымаем інфармацыю маленькімі порцыямі. Гэта значыць, што нам не трэба вучыць многа за адзін раз. Паміж заняткамі неабходна заўсёды рабіць перапынкі. Наш поспех у вучобе залежыць таксама і ад біяхімічных працэсаў. Гэтыя працэсы адбываюцца ў нашым мозгу. Яны вызначаюць наш аптымальны рытм навучання. Калі мы ўспрымаем новае, наш мозг вырабляе пэўныя рэчывы. Гэтыя рэчывы ўплываюць на актыўнасць клетак мозгу. У гэтым працэсе важную ролю гуляюць два розных спецыфічных фермента. Яны вылучаюцца пры вывучэнні новага матэрыялу. Але яны не вырабляюцца адначасова. Іх уздзеянне праяўляецца праз некаторы прамежак часу. Але лепей ўсяго мы вучымся тады, калі абодва фермента прысутнічаюць разам. І наш поспех значна павялічваецца, калі мы часцей робім перапынкі. Такім чынам, мае сэнс вар'іраваць працягласць асобных фаз вывучэння. Працягласць перапынкаў таксама павінна быць рознай. У пачатку ідэальна рабіць два перапынкі па дзесяць хвілін. Пасля - адзін перапынак у пяць хвілін. Затым - яшчэ адзін у 30 хвілін. Падчас перапынкаў наш мозг лепей запамінае новы матэрыял. Падчас перапынкаў неабходна пакідаць свае рабочае месца. Акрамя гэтага, добра парухацца падчас перапынкаў. Таму трохі прагуляйцеся паміж заняткаў. І хай сумленне не мучае вас, бо вы пры гэтым вучыцеся!