Размоўнік

be Прошлы час 2   »   sk Minulý čas 2

82 [восемдзесят два]

Прошлы час 2

Прошлы час 2

82 [osemdesiatdva]

Minulý čas 2

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Славацкая Гуляць Больш
Табе давялося выклікаць хуткую дапамогу? M-se--si-z----a--sani--u? M____ s_ z______ s_______ M-s-l s- z-v-l-ť s-n-t-u- ------------------------- Musel si zavolať sanitku? 0
Табе давялося выклікаць доктара? M--e--s- --v---ť-l-kár-? M____ s_ z______ l______ M-s-l s- z-v-l-ť l-k-r-? ------------------------ Musel si zavolať lekára? 0
Табе давялося выклікаць паліцыю? M---l si----ol-------ci-? M____ s_ z______ p_______ M-s-l s- z-v-l-ť p-l-c-u- ------------------------- Musel si zavolať políciu? 0
У Вас ёсць нумар тэлефона? У мяне ён толькі што быў. M--e-t----ón-- --slo? -r-d c--í-ou -om--- -št- mal. M___ t________ č_____ P___ c______ s__ h_ e___ m___ M-t- t-l-f-n-e č-s-o- P-e- c-v-ľ-u s-m h- e-t- m-l- --------------------------------------------------- Máte telefónne číslo? Pred chvíľou som ho ešte mal. 0
У Вас ёсць адрас? У мяне ён толькі што быў. M-t--adr-su? Pred----í--u-so- ju ešte m--. M___ a______ P___ c______ s__ j_ e___ m___ M-t- a-r-s-? P-e- c-v-ľ-u s-m j- e-t- m-l- ------------------------------------------ Máte adresu? Pred chvíľou som ju ešte mal. 0
У Вас ёсць карта горада? У мяне яна толькі што была. Mát-----u-mesta?-Pre--ch----- s-- ju-ešte ---. M___ m___ m_____ P___ c______ s__ j_ e___ m___ M-t- m-p- m-s-a- P-e- c-v-ľ-u s-m j- e-t- m-l- ---------------------------------------------- Máte mapu mesta? Pred chvíľou som ju ešte mal. 0
Ён прыйшоў своечасова? Ён не мог прыйсці своечасова. Pr----l --ča---Nemoho---r-sť---čas. P______ n_____ N______ p____ n_____ P-i-i-l n-č-s- N-m-h-l p-í-ť n-č-s- ----------------------------------- Prišiel načas? Nemohol prísť načas. 0
Ён знайшоў шлях? Ён не мог знайсці шлях. Naši-- -es-u--N---h-l -áj-- -estu. N_____ c_____ N______ n____ c_____ N-š-e- c-s-u- N-m-h-l n-j-ť c-s-u- ---------------------------------- Našiel cestu? Nemohol nájsť cestu. 0
Ён цябе зразумеў? Ён не мог мяне зразумець. Ro-um-l--i? ----z-m-l m-. R______ t__ N________ m__ R-z-m-l t-? N-r-z-m-l m-. ------------------------- Rozumel ti? Nerozumel mi. 0
Чаму ты не мог прыйсці своечасова? P---o ---n--oho- prísť----as? P____ s_ n______ p____ n_____ P-e-o s- n-m-h-l p-í-ť n-č-s- ----------------------------- Prečo si nemohol prísť načas? 0
Чаму ты не мог знайсці шлях? P-e-- -- nemo--- ------c----? P____ s_ n______ n____ c_____ P-e-o s- n-m-h-l n-j-ť c-s-u- ----------------------------- Prečo si nemohol nájsť cestu? 0
Чаму ты не мог яго зразумець? P---- s---- ne--h---rozu---ť? P____ s_ m_ n______ r________ P-e-o s- m- n-m-h-l r-z-m-e-? ----------------------------- Prečo si mu nemohol rozumieť? 0
Я не мог / не магла прыйсці своечасова, бо не было аўтобуса. Nem-----som pr-sť -a-----pre-o-e ne-i-l-ži---n -ut---s. N______ s__ p____ n_____ p______ n_____ ž_____ a_______ N-m-h-l s-m p-í-ť n-č-s- p-e-o-e n-š-e- ž-a-e- a-t-b-s- ------------------------------------------------------- Nemohol som prísť načas, pretože nešiel žiaden autobus. 0
Я не мог / не магла знайсці шлях, бо ў мяне не было карты горада. N-moh-l--om------ ---tu, pretože-s-- n-ma- ma-- --sta. N______ s__ n____ c_____ p______ s__ n____ m___ m_____ N-m-h-l s-m n-j-ť c-s-u- p-e-o-e s-m n-m-l m-p- m-s-a- ------------------------------------------------------ Nemohol som nájsť cestu, pretože som nemal mapu mesta. 0
Я не мог / не магла яго зразумець, бо музыка была вельмі гучная. N--ozu-el-som -u- ------e--ud-a--ol- príli--h-as--. N________ s__ m__ p______ h____ b___ p_____ h______ N-r-z-m-l s-m m-, p-e-o-e h-d-a b-l- p-í-i- h-a-n-. --------------------------------------------------- Nerozumel som mu, pretože hudba bola príliš hlasná. 0
Мне давялося ўзяць таксі. Mu----so- ís- --xík-m. M____ s__ í__ t_______ M-s-l s-m í-ť t-x-k-m- ---------------------- Musel som ísť taxíkom. 0
Мне давялося купіць карту горада. M--e- --- kú--ť-m-pu---sta. M____ s__ k____ m___ m_____ M-s-l s-m k-p-ť m-p- m-s-a- --------------------------- Musel som kúpiť mapu mesta. 0
Я быў / была вымушаны / вымушана выключыць радыё. M--el-s-- -yp-ú- -á---. M____ s__ v_____ r_____ M-s-l s-m v-p-ú- r-d-o- ----------------------- Musel som vypnúť rádio. 0

Замежную мову лепей вывучаць за мяжой!

Дарослыя вывучаюць мову не так лёгка, як дзеці. Іх мозг ужо развіўся. Таму ён ужо не так лёгка ўтварае новыя сеткі. Але дарослыя ўсё ж такі могуць вывучыць замежную мову вельмі добра. Для гэтага трэба паехаць у тую краіну, ў якой размаўляюць на гэтай мове. Замежная мова асабліва эфектыўна вывучаецца за мяжой. Гэта ведае кожны, хто ўжо ездзіў за мяжу, каб вывучаць замежную мову. У натуральных умовах новую мову вывучаюць намнога хутчэй. Новае даследаванне прывяло да цікавага выніку. Яно паказвае, што новая мова за мяжой вывучаецца па-іншаму ! Мозг можа апрацоўваць замежную мову, як родную. Вучоныя доўгі час думалі, што існуюць розныя працэсы навучання. Здаецца, што эксперымент гэта падцвердзіў. Група даследуемых павінна была вывучыць штучную мову. Частка групы наведвала звычайныя ўрокі. Іншая вучыла ў смадэліраванай сітуацыі - ‘за мяжой’. Гэтыя даследуемыя мусілі арыентавацца ў незнаёмым асяроддзі. Усе людзі, з якімі яны мелі зносіны, размаўлялі на новай мове. Даследуемыя гэтай групы, такім чынам, не былі звычайнымі вучнямі. Яны адносіліся да незнаёмага грамадства моўцаў. Яны былі вымушаны хутка дапамагаць сабе, выкарыстоўвая новую мову. Праз некаторы час даследуемых пратэсціравалі. Абедзе групы паказалі аднолькава добрыя веды новай мовы. Але іх мозг па-рознаму апрацоўваў замежную мову. У тых, хто вучыў мову ‘за мяжой’, назіралася ўражальная актыўнасць мозгу. Іх мозг апрацоўваў граматыку замежнай мовы, як роднай. Назіраліся тыя ж механізмы, як у носьбітаў мовы. Моўная вандроўка - гэта найлепшая і самая эфектыўная форма навучання!