Размоўнік

be Злучнікі 2   »   sk Spojky 2

95 [дзевяноста пяць]

Злучнікі 2

Злучнікі 2

95 [deväťdesiatpäť]

Spojky 2

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Славацкая Гуляць Больш
З якога часу Вы больш не працуеце? O-k-dy -ž-via- n----cu-e? O_____ u_ v___ n_________ O-k-d- u- v-a- n-p-a-u-e- ------------------------- Odkedy už viac nepracuje? 0
З замужжа? Od j---s-----? O_ j__ s______ O- j-j s-a-b-? -------------- Od jej svadby? 0
Так, яна больш не працуе, з таго часу як выйшла замуж. Áno--u---iac-----a-uj-, od-edy sa-v--ala. Á___ u_ v___ n_________ o_____ s_ v______ Á-o- u- v-a- n-p-a-u-e- o-k-d- s- v-d-l-. ----------------------------------------- Áno, už viac nepracuje, odkedy sa vydala. 0
З таго часу, як яна выйшла замуж, яна больш не працуе. O-k--- s- vy-a----u- v------pr--u-e. O_____ s_ v______ u_ v___ n_________ O-k-d- s- v-d-l-, u- v-a- n-p-a-u-e- ------------------------------------ Odkedy sa vydala, už viac nepracuje. 0
Яны шчаслівыя з таго часу, як пазнаёміліся. O----- s---o--a--- s- --a--ní. O_____ s_ p_______ s_ š_______ O-k-d- s- p-z-a-ú- s- š-a-t-í- ------------------------------ Odkedy sa poznajú, sú šťastní. 0
З таго часу, як у іх з’явіліся дзеці, яны рэдка выходзяць гуляць. Od-e-y -a-ú--et-,-len---i-d------ idú-v--er -on. O_____ m___ d____ l__ z__________ i__ v____ v___ O-k-d- m-j- d-t-, l-n z-i-d-a-e-y i-ú v-č-r v-n- ------------------------------------------------ Odkedy majú deti, len zriedkakedy idú večer von. 0
Калі яна патэлефануе? K-d---el-f----e? K___ t__________ K-d- t-l-f-n-j-? ---------------- Kedy telefonuje? 0
Падчас паездкі? P---s--azd-? P____ j_____ P-č-s j-z-y- ------------ Počas jazdy? 0
Так, калі яна будзе ехаць на машыне. Á----p-č---t-h-, -k--šoféru---a-to. Á___ p____ t____ a__ š_______ a____ Á-o- p-č-s t-h-, a-o š-f-r-j- a-t-. ----------------------------------- Áno, počas toho, ako šoféruje auto. 0
Яна патэлефануе тады, калі будзе ехаць на машыне. T-lef-n-j- -o-a---o-o, a-o-šo---uje---to. T_________ p____ t____ a__ š_______ a____ T-l-f-n-j- p-č-s t-h-, a-o š-f-r-j- a-t-. ----------------------------------------- Telefonuje počas toho, ako šoféruje auto. 0
Яна глядзіць тэлевізар, калі прасуе. Pri -eh-en---le---e --l--í-i-. P__ ž______ s______ t_________ P-i ž-h-e-í s-e-u-e t-l-v-z-u- ------------------------------ Pri žehlení sleduje televíziu. 0
Яна слухае музыку, калі робіць заданні. P-i -ísa-- ---áci---úl-h-----va-hu---. P__ p_____ d_______ ú___ p_____ h_____ P-i p-s-n- d-m-c-c- ú-o- p-č-v- h-d-u- -------------------------------------- Pri písaní domácich úloh počúva hudbu. 0
Я не бачу, калі я без акуляраў. Nev---m --č--ke- nem-- ----iare. N______ n___ k__ n____ o________ N-v-d-m n-č- k-ď n-m-m o-u-i-r-. -------------------------------- Nevidím nič, keď nemám okuliare. 0
Я нічога не разумею, калі музыка такая гучная. Nič--u-----z-miem, --ď--r- hud-- -ak-n-----. N_____ n__________ k__ h__ h____ t__ n______ N-č-m- n-r-z-m-e-, k-ď h-á h-d-a t-k n-h-a-. -------------------------------------------- Ničomu nerozumiem, keď hrá hudba tak nahlas. 0
Я не чую паху, калі ў мяне насмарк. Nec--im n-č, ----má--n-d---. N______ n___ k__ m__ n______ N-c-t-m n-č- k-ď m-m n-d-h-. ---------------------------- Necítim nič, keď mám nádchu. 0
Мы возьмем таксі, калі пойдзе дождж. I--me --x-k--,-keď-p---. I____ t_______ k__ p____ I-e-e t-x-k-m- k-ď p-š-. ------------------------ Ideme taxíkom, keď prší. 0
Мы выправімся ў падарожжа вакол свету, калі выйграем у латарэю. K-ď -----me-v--o-ér--,-b--eme-c----v-ť-o------v-t-. K__ v______ v l_______ b_____ c_______ o____ s_____ K-ď v-h-á-e v l-t-r-i- b-d-m- c-s-o-a- o-o-o s-e-a- --------------------------------------------------- Keď vyhráme v lotérii, budeme cestovať okolo sveta. 0
Мы пачнём есці, калі ён не прыйдзе ў хуткім часе. Za----- s -e-l-m---k čo-k--- ne-----. Z______ s j______ a_ č______ n_______ Z-č-e-e s j-d-o-, a- č-s-o-o n-p-í-e- ------------------------------------- Začneme s jedlom, ak čoskoro nepríde. 0

Мовы Еўрапейскага саюзу

Сёння ў Еўрапейскі саюз уваходзяць 25 дзяржаў. У будучыні яшчэ больш краін уступяць у ЕС. Кожная новая краіна звычайна азначае і новую мову. На сённяшні дзень у ЕС гавораць на 20 розных мовах. Усе мовы Еўрасаюзу маюць аднолькавыя правы. Разнастайнасць моў уражвае. Але яна можа прывесці і да праблем. Скептыкі лічаць, што мноства моў з'яўляецца перашкодай для ЕС. Яно перашкаджае эфектыўнаму супрацоўніцтву. Некаторыя лічаць, што ў ЕС павінна быць адзіная мова. На гэтай мове павінны быць здольныя камунікаваць ўсе краіны. Але гэта не так проста. Ніводную мову нельга прызначыць адзінай афіцыйнай мовай. Іншыя краіны будуць адчуваць сябе ўшчэмленымі. І ў Еўропе няма ніводнай цалкам нейтральнай мовы… Штучная мова, як эсперанта, таксама не падыходзіць для гэтага. Таму што ў мове заўжды адлюстроўваецца культура краіны. Таму ніводная краіна не хоча адмовіцца ад сваёй мовы. У сваёй мове краіны бачаць частку сваёй ідэнтычнасці. Моўная палітыка - гэта важны пункт у парадку дня ЕС. Ёсць нават камісар па пытаннях шматмоўнасці. У ЕС больш пісьмовых і вусных перакладчыкаў, чым ва ўсім свеце. Каля 3500 чалавек працуюць над тым, каб зрабіць узаемапаразуменне магчымым. Тым не менш, не ўсе дакументы можна перакласці. Для гэтага патрэбна шмат часу і грошай. Большасць дакументаў перакладаюць толькі на некаторыя мовы. Вялікая колькасць моў - гэта вялікі выклік для ЕС. Еўропа павінна аб'ядноўвацца, не губляючы разнастайнасці ідэнтычнасцей!