Gdje je najbliža pošta?
እ--ዘ-ረበ ም-ሕ-ር-ፖስት ኣበይ ኣሎ?
እቲ ዘቐረበ ምምሕዳር ፖስት ኣበይ ኣሎ?
እ- ዘ-ረ- ም-ሕ-ር ፖ-ት ኣ-ይ ኣ-?
-------------------------
እቲ ዘቐረበ ምምሕዳር ፖስት ኣበይ ኣሎ?
0
it- ---̱’--e-e-m--i---d-ri p------a--yi a--?
itī zek-’erebe mimih-idari positi abeyi alo?
i-ī z-k-’-r-b- m-m-h-i-a-i p-s-t- a-e-i a-o-
--------------------------------------------
itī zeḵ’erebe mimiḥidari positi abeyi alo?
Gdje je najbliža pošta?
እቲ ዘቐረበ ምምሕዳር ፖስት ኣበይ ኣሎ?
itī zeḵ’erebe mimiḥidari positi abeyi alo?
Je li daleko najbliža pošta?
እቲ ዘ--- -ምሕዳር-ፖስት ርሑቕ ድ-?
እቲ ዘቐረበ ምምሕዳር ፖስት ርሑቕ ድዩ?
እ- ዘ-ረ- ም-ሕ-ር ፖ-ት ር-ቕ ድ-?
-------------------------
እቲ ዘቐረበ ምምሕዳር ፖስት ርሑቕ ድዩ?
0
i-ī --ḵ-erebe m---h-i--r- -osi---------̱-i d---?
itī zek-’erebe mimih-idari positi rih-uk-’i diyu?
i-ī z-k-’-r-b- m-m-h-i-a-i p-s-t- r-h-u-̱-i d-y-?
-------------------------------------------------
itī zeḵ’erebe mimiḥidari positi riḥuḵ’i diyu?
Je li daleko najbliža pošta?
እቲ ዘቐረበ ምምሕዳር ፖስት ርሑቕ ድዩ?
itī zeḵ’erebe mimiḥidari positi riḥuḵ’i diyu?
Gdje je najbliže poštansko sanduče?
እ---ቐ-በ -ስ--ቦክ---ደ---------ው) -በይ--ሎ?
እቲ ዝቐረበ ፖስት-ቦክስ(ንደብዳበታት ምእታው) ኣበይ ኣሎ?
እ- ዝ-ረ- ፖ-ት-ቦ-ስ-ን-ብ-በ-ት ም-ታ-) ኣ-ይ ኣ-?
-------------------------------------
እቲ ዝቐረበ ፖስት-ቦክስ(ንደብዳበታት ምእታው) ኣበይ ኣሎ?
0
it- -----e-e-e--os--i-bo-i-i(-i--bi---e-at---i’it-wi) ab-yi ---?
itī zik-’erebe positi-bokisi(nidebidabetati mi’itawi) abeyi alo?
i-ī z-k-’-r-b- p-s-t---o-i-i-n-d-b-d-b-t-t- m-’-t-w-) a-e-i a-o-
----------------------------------------------------------------
itī ziḵ’erebe positi-bokisi(nidebidabetati mi’itawi) abeyi alo?
Gdje je najbliže poštansko sanduče?
እቲ ዝቐረበ ፖስት-ቦክስ(ንደብዳበታት ምእታው) ኣበይ ኣሎ?
itī ziḵ’erebe positi-bokisi(nidebidabetati mi’itawi) abeyi alo?
Trebam nekoliko poštanskih markica.
ን---ቅ-ብ--ይ-ን--ዳ---ተ-------ል--።
ንዓይ ቅሩብ ናይ ንደብዳቤ ስተምፕታት የድልየኒ።
ን-ይ ቅ-ብ ና- ን-ብ-ቤ ስ-ም-ታ- የ-ል-ኒ-
------------------------------
ንዓይ ቅሩብ ናይ ንደብዳቤ ስተምፕታት የድልየኒ።
0
ni--yi k’-rubi-n-yi-n--eb----- ----mip--a----ed-----n-።
ni‘ayi k’irubi nayi nidebidabē sitemipitati yediliyenī።
n-‘-y- k-i-u-i n-y- n-d-b-d-b- s-t-m-p-t-t- y-d-l-y-n-።
-------------------------------------------------------
ni‘ayi k’irubi nayi nidebidabē sitemipitati yediliyenī።
Trebam nekoliko poštanskih markica.
ንዓይ ቅሩብ ናይ ንደብዳቤ ስተምፕታት የድልየኒ።
ni‘ayi k’irubi nayi nidebidabē sitemipitati yediliyenī።
Za razglednicu i pismo.
ን---ካ-ታን-ንሓደ--ብዳበ-።
ንሓደ ካርታን ንሓደ ደብዳበን።
ን-ደ ካ-ታ- ን-ደ ደ-ዳ-ን-
-------------------
ንሓደ ካርታን ንሓደ ደብዳበን።
0
n-h-a----a---an--nih-ade-de------ni።
nih-ade karitani nih-ade debidabeni።
n-h-a-e k-r-t-n- n-h-a-e d-b-d-b-n-።
------------------------------------
niḥade karitani niḥade debidabeni።
Za razglednicu i pismo.
ንሓደ ካርታን ንሓደ ደብዳበን።
niḥade karitani niḥade debidabeni።
Kolika je poštarina za Ameriku?
ናብ ኣ-ሪ- -ስደዲ ክ--- ---ሕ?
ናብ ኣመሪካ መስደዲ ክንደይ ይበጽሕ?
ና- ኣ-ሪ- መ-ደ- ክ-ደ- ይ-ጽ-?
-----------------------
ናብ ኣመሪካ መስደዲ ክንደይ ይበጽሕ?
0
n--i a-e-ī---------dī-kin----i yi-et--ih--?
nabi amerīka mesidedī kinideyi yibets’ih-i?
n-b- a-e-ī-a m-s-d-d- k-n-d-y- y-b-t-’-h-i-
-------------------------------------------
nabi amerīka mesidedī kinideyi yibets’iḥi?
Kolika je poštarina za Ameriku?
ናብ ኣመሪካ መስደዲ ክንደይ ይበጽሕ?
nabi amerīka mesidedī kinideyi yibets’iḥi?
Koliko je težak paket?
እቲ ካ--ን-ከብደ--ክን-ይ-ድዩ?
እቲ ካርቶን ከብደቱ ክንደይ ድዩ?
እ- ካ-ቶ- ከ-ደ- ክ-ደ- ድ-?
---------------------
እቲ ካርቶን ከብደቱ ክንደይ ድዩ?
0
it- -arit--i-----detu--inide-----yu?
itī karitoni kebidetu kinideyi diyu?
i-ī k-r-t-n- k-b-d-t- k-n-d-y- d-y-?
------------------------------------
itī karitoni kebidetu kinideyi diyu?
Koliko je težak paket?
እቲ ካርቶን ከብደቱ ክንደይ ድዩ?
itī karitoni kebidetu kinideyi diyu?
Mogu li ga poslati zračnom poštom?
ብ------ስት- --- እኽ-- -የ?
ብኣየር [ፖስት] ክሰዶ እኽእል ዲየ?
ብ-የ- [-ስ-] ክ-ዶ እ-እ- ዲ-?
-----------------------
ብኣየር [ፖስት] ክሰዶ እኽእል ዲየ?
0
b--a-er----os-t-] k--e-o i-̱-’-l------?
bi’ayeri [positi] kisedo ih-i’ili dīye?
b-’-y-r- [-o-i-i- k-s-d- i-̱-’-l- d-y-?
---------------------------------------
bi’ayeri [positi] kisedo iẖi’ili dīye?
Mogu li ga poslati zračnom poštom?
ብኣየር [ፖስት] ክሰዶ እኽእል ዲየ?
bi’ayeri [positi] kisedo iẖi’ili dīye?
Koliko dugo traje dok stigne?
ክ--ይ -ወ-- -- ክ---ዝ-ጽ-?
ክንደይ ክወስድ ኢዩ ክሳብ ዝበጽሕ?
ክ-ደ- ክ-ስ- ኢ- ክ-ብ ዝ-ጽ-?
----------------------
ክንደይ ክወስድ ኢዩ ክሳብ ዝበጽሕ?
0
ki---e-i k--e-i---ī-- ki--bi-z-bet------?
kinideyi kiwesidi īyu kisabi zibets’ih-i?
k-n-d-y- k-w-s-d- ī-u k-s-b- z-b-t-’-h-i-
-----------------------------------------
kinideyi kiwesidi īyu kisabi zibets’iḥi?
Koliko dugo traje dok stigne?
ክንደይ ክወስድ ኢዩ ክሳብ ዝበጽሕ?
kinideyi kiwesidi īyu kisabi zibets’iḥi?
Gdje mogu telefonirati?
ኣበ---ድ-- -ኽ-ል?
ኣበይ ክድውል እኽእል?
ኣ-ይ ክ-ው- እ-እ-?
--------------
ኣበይ ክድውል እኽእል?
0
abe-i -i---i-i-iẖi’i--?
abeyi kidiwili ih-i’ili?
a-e-i k-d-w-l- i-̱-’-l-?
------------------------
abeyi kidiwili iẖi’ili?
Gdje mogu telefonirati?
ኣበይ ክድውል እኽእል?
abeyi kidiwili iẖi’ili?
Gdje je najbliža telefonska govornica?
እቲ ዝቐረበ--ፍ- ተለ-- ኣ-- --?
እቲ ዝቐረበ ክፍሊ ተለፎን ኣበይ ኣሎ?
እ- ዝ-ረ- ክ-ሊ ተ-ፎ- ኣ-ይ ኣ-?
------------------------
እቲ ዝቐረበ ክፍሊ ተለፎን ኣበይ ኣሎ?
0
itī z--̱’e-e-e ki-i----el-fo---a-e-i -l-?
itī zik-’erebe kifilī telefoni abeyi alo?
i-ī z-k-’-r-b- k-f-l- t-l-f-n- a-e-i a-o-
-----------------------------------------
itī ziḵ’erebe kifilī telefoni abeyi alo?
Gdje je najbliža telefonska govornica?
እቲ ዝቐረበ ክፍሊ ተለፎን ኣበይ ኣሎ?
itī ziḵ’erebe kifilī telefoni abeyi alo?
Imate li telefonske kartice?
ካር--ተለፎ- --ኩ--ዲ--?
ካርድ ተለፎን ኣለኩም ዲዩ ?
ካ-ድ ተ-ፎ- ኣ-ኩ- ዲ- ?
------------------
ካርድ ተለፎን ኣለኩም ዲዩ ?
0
k---d- -el--oni-a--k--- dīyu-?
karidi telefoni alekumi dīyu ?
k-r-d- t-l-f-n- a-e-u-i d-y- ?
------------------------------
karidi telefoni alekumi dīyu ?
Imate li telefonske kartice?
ካርድ ተለፎን ኣለኩም ዲዩ ?
karidi telefoni alekumi dīyu ?
Imate li telefonski imenik?
መ--ፍ ተለፎን ኣ----ዲ-?
መጽሓፍ ተለፎን ኣለኩም ዲዩ?
መ-ሓ- ተ-ፎ- ኣ-ኩ- ዲ-?
------------------
መጽሓፍ ተለፎን ኣለኩም ዲዩ?
0
me--’i--afi-t-le---i a-ek--i--ī-u?
mets’ih-afi telefoni alekumi dīyu?
m-t-’-h-a-i t-l-f-n- a-e-u-i d-y-?
----------------------------------
mets’iḥafi telefoni alekumi dīyu?
Imate li telefonski imenik?
መጽሓፍ ተለፎን ኣለኩም ዲዩ?
mets’iḥafi telefoni alekumi dīyu?
Znate li pozivni broj za Austriju?
መእ-- --- -- --------ፈልጦ --?
መእተዊ ቁጽሪ ናይ ኣውስትርያ ትፈልጦ ዲኻ?
መ-ተ- ቁ-ሪ ና- ኣ-ስ-ር- ት-ል- ዲ-?
---------------------------
መእተዊ ቁጽሪ ናይ ኣውስትርያ ትፈልጦ ዲኻ?
0
m--it--- -’----i-- nay- -w-s--ir-ya t--e---’o --h--?
me’itewī k’uts’irī nayi awisitiriya tifelit’o dīh-a?
m-’-t-w- k-u-s-i-ī n-y- a-i-i-i-i-a t-f-l-t-o d-h-a-
----------------------------------------------------
me’itewī k’uts’irī nayi awisitiriya tifelit’o dīẖa?
Znate li pozivni broj za Austriju?
መእተዊ ቁጽሪ ናይ ኣውስትርያ ትፈልጦ ዲኻ?
me’itewī k’uts’irī nayi awisitiriya tifelit’o dīẖa?
Momenat, pogledaću.
ሓንሳዕ - ፣ -ር-‘የ።
ሓንሳዕ ከ ፣ ክርኢ‘የ።
ሓ-ሳ- ከ ፣ ክ-ኢ-የ-
---------------
ሓንሳዕ ከ ፣ ክርኢ‘የ።
0
h--ni-a‘--k- ፣ k-r-’ī‘ye።
h-anisa‘i ke ፣ kiri’ī‘ye።
h-a-i-a-i k- ፣ k-r-’-‘-e-
-------------------------
ḥanisa‘i ke ፣ kiri’ī‘ye።
Momenat, pogledaću.
ሓንሳዕ ከ ፣ ክርኢ‘የ።
ḥanisa‘i ke ፣ kiri’ī‘ye።
Linija je uvijek zauzeta.
መስ-ር---ሒዙ-እዩ -- ።
መስመር ተታሒዙ እዩ ዘሎ ።
መ-መ- ተ-ሒ- እ- ዘ- ።
-----------------
መስመር ተታሒዙ እዩ ዘሎ ።
0
m---m----te-a-̣īz- -y---elo-።
mesimeri tetah-īzu iyu zelo ።
m-s-m-r- t-t-h-ī-u i-u z-l- ።
-----------------------------
mesimeri tetaḥīzu iyu zelo ።
Linija je uvijek zauzeta.
መስመር ተታሒዙ እዩ ዘሎ ።
mesimeri tetaḥīzu iyu zelo ።
Koji ste broj birali?
ና---የና---ጽ- ኢ--ደ -ል-ም?
ናብ ኣየናይ ቁጽሪ ኢኹምደ ዊልኩም?
ና- ኣ-ና- ቁ-ሪ ኢ-ም- ዊ-ኩ-?
----------------------
ናብ ኣየናይ ቁጽሪ ኢኹምደ ዊልኩም?
0
na-i ay--ayi k-ut-’i-ī -ẖ-m-de---likum-?
nabi ayenayi k’uts’irī īh-umide wīlikumi?
n-b- a-e-a-i k-u-s-i-ī ī-̱-m-d- w-l-k-m-?
-----------------------------------------
nabi ayenayi k’uts’irī īẖumide wīlikumi?
Koji ste broj birali?
ናብ ኣየናይ ቁጽሪ ኢኹምደ ዊልኩም?
nabi ayenayi k’uts’irī īẖumide wīlikumi?
Morate prvo birati nulu!
ኣቐዲም-ም ---ክት--- -ለ--።
ኣቐዲምኩም ዜሮ ክትገብሩ ኣለኩም።
ኣ-ዲ-ኩ- ዜ- ክ-ገ-ሩ ኣ-ኩ-።
---------------------
ኣቐዲምኩም ዜሮ ክትገብሩ ኣለኩም።
0
a-̱’e---i-u----ē-o--it-g---ru-aleku-i።
ak-’edīmikumi zēro kitigebiru alekumi።
a-̱-e-ī-i-u-i z-r- k-t-g-b-r- a-e-u-i-
--------------------------------------
aḵ’edīmikumi zēro kitigebiru alekumi።
Morate prvo birati nulu!
ኣቐዲምኩም ዜሮ ክትገብሩ ኣለኩም።
aḵ’edīmikumi zēro kitigebiru alekumi።