Knjiga fraza

bs Zavisne rečenice sa da 1   »   ti “ዳዝ” ዘለዎም ንኡስ ሓሳብት 1

91 [devedeset i jedan]

Zavisne rečenice sa da 1

Zavisne rečenice sa da 1

91 [ተስዓንሓደን]

91 [tesi‘aniḥadeni]

“ዳዝ” ዘለዎም ንኡስ ሓሳብት 1

[“dazi” zelewomi ni’usi ḥasabiti 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski tigrinja Igra Više
Vrijeme će možda sutra biti bolje. ኩነታት ኣየር ጽባሕ---ልባት---ሓይሽ --። ኩነታት ኣየር ጽባሕ ምናልባት ክመሓይሽ እዩ። ኩ-ታ- ኣ-ር ጽ-ሕ ም-ል-ት ክ-ሓ-ሽ እ-። ---------------------------- ኩነታት ኣየር ጽባሕ ምናልባት ክመሓይሽ እዩ። 0
kune-ati --e----s--b--̣- ---ali---i-kimeḥa-i----i--። kunetati ayeri ts’ibah-i minalibati kimeh-ayishi iyu። k-n-t-t- a-e-i t-’-b-h-i m-n-l-b-t- k-m-h-a-i-h- i-u- ----------------------------------------------------- kunetati ayeri ts’ibaḥi minalibati kimeḥayishi iyu።
Odakle znate to? ካ-ይ -ሊጥኩ-? ካበይ ፈሊጥኩሞ? ካ-ይ ፈ-ጥ-ሞ- ---------- ካበይ ፈሊጥኩሞ? 0
kab-y----l---iku--? kabeyi felīt’ikumo? k-b-y- f-l-t-i-u-o- ------------------- kabeyi felīt’ikumo?
Ja se nadam da će biti bolje. ተስ-‘ገብር ክመ-የሽ። ተስፋ‘ገብር ክመሓየሽ። ተ-ፋ-ገ-ር ክ-ሓ-ሽ- -------------- ተስፋ‘ገብር ክመሓየሽ። 0
tesif---ebir- k-m----yes-i። tesifa‘gebiri kimeh-ayeshi። t-s-f-‘-e-i-i k-m-h-a-e-h-። --------------------------- tesifa‘gebiri kimeḥayeshi።
On dolazi sasvim sigurno. ብ--ጽ ክ-ጽ---ዩ ። ብርጉጽ ክመጽእ እዩ ። ብ-ጉ- ክ-ጽ- እ- ። -------------- ብርጉጽ ክመጽእ እዩ ። 0
b--ig------k-m----i-i---u ። biriguts’i kimets’i’i iyu ። b-r-g-t-’- k-m-t-’-’- i-u ። --------------------------- biriguts’i kimets’i’i iyu ።
Da li je to sigurno? ር-- --? ርጉጽ ድዩ? ር-ጽ ድ-? ------- ርጉጽ ድዩ? 0
rig-t-’---i-u? riguts’i diyu? r-g-t-’- d-y-? -------------- riguts’i diyu?
Znam da on dolazi. ን- ከምዝ-ጽ- --ጠ ኣ---። ንሱ ከምዝመጽእ ፈሊጠ ኣሎኹ ። ን- ከ-ዝ-ጽ- ፈ-ጠ ኣ-ኹ ። ------------------- ንሱ ከምዝመጽእ ፈሊጠ ኣሎኹ ። 0
nisu kem-z-m-----’- -e-īt----l-h---። nisu kemizimets’i’i felīt’e aloh-u ። n-s- k-m-z-m-t-’-’- f-l-t-e a-o-̱- ። ------------------------------------ nisu kemizimets’i’i felīt’e aloẖu ።
On će sigurno nazvati. ብርግ--ክድውል --። ብርግጽ ክድውል ኢዩ። ብ-ግ- ክ-ው- ኢ-። ------------- ብርግጽ ክድውል ኢዩ። 0
b-r-git-’---idiw-l- -yu። birigits’i kidiwili īyu። b-r-g-t-’- k-d-w-l- ī-u- ------------------------ birigits’i kidiwili īyu።
Stvarno? ና- ብሓ-? ናይ ብሓቂ? ና- ብ-ቂ- ------- ናይ ብሓቂ? 0
nay- ----a-’-? nayi bih-ak’ī? n-y- b-h-a-’-? -------------- nayi biḥak’ī?
Ja vjerujem da će nazvati. ከምዝ-ው- ይኣ--‘-። ከምዝድውል ይኣምን‘የ። ከ-ዝ-ው- ይ-ም-‘-። -------------- ከምዝድውል ይኣምን‘የ። 0
ke---i-----i y--a-i--‘-e። kemizidiwili yi’amini‘ye። k-m-z-d-w-l- y-’-m-n-‘-e- ------------------------- kemizidiwili yi’amini‘ye።
Vino je sigurno staro. እ--ነቢ- ---ጽ ያ---ም-እ-። እቲ ነቢት ብርጉጽ ያ ቀደም እዩ። እ- ነ-ት ብ-ጉ- ያ ቀ-ም እ-። --------------------- እቲ ነቢት ብርጉጽ ያ ቀደም እዩ። 0
i-ī--ebī-i-b-r---t-’- ------de----y-። itī nebīti biriguts’i ya k’edemi iyu። i-ī n-b-t- b-r-g-t-’- y- k-e-e-i i-u- ------------------------------------- itī nebīti biriguts’i ya k’edemi iyu።
Znate li to sigurno? ብ-ኽክል---ልጡ ዲ-ም? ብትኽክል ትፈልጡ ዲኹም? ብ-ኽ-ል ት-ል- ዲ-ም- --------------- ብትኽክል ትፈልጡ ዲኹም? 0
bi-ih-ik-li t--el---u dī--u--? bitih-ikili tifelit’u dīh-umi? b-t-h-i-i-i t-f-l-t-u d-h-u-i- ------------------------------ bitiẖikili tifelit’u dīẖumi?
Ja pretpostavljam da je staro. ኣ--ት’ዩ--ብ--ግ-------። ኣረጊት’ዩ ዝብል ግምት ኣሎኒ ። ኣ-ጊ-’- ዝ-ል ግ-ት ኣ-ኒ ። -------------------- ኣረጊት’ዩ ዝብል ግምት ኣሎኒ ። 0
ar--ī---y- z-bili---m--i-al-n--። aregīti’yu zibili gimiti alonī ። a-e-ī-i-y- z-b-l- g-m-t- a-o-ī ። -------------------------------- aregīti’yu zibili gimiti alonī ።
Naš šef dobro izgleda. ሓላፊና --- -- ዝመ--። ሓላፊና ጽቡቕ እዩ ዝመስል። ሓ-ፊ- ጽ-ቕ እ- ዝ-ስ-። ----------------- ሓላፊና ጽቡቕ እዩ ዝመስል። 0
ḥ-lafīn--ts--b-ḵ-i-i-- -imesi--። h-alafīna ts’ibuk-’i iyu zimesili። h-a-a-ī-a t-’-b-k-’- i-u z-m-s-l-። ---------------------------------- ḥalafīna ts’ibuḵ’i iyu zimesili።
Smatrate li? ከም- --ብክሞ? ከምኡ ረኺብክሞ? ከ-ኡ ረ-ብ-ሞ- ---------- ከምኡ ረኺብክሞ? 0
ke---u -e-̱-bik-m-? kemi’u reh-ībikimo? k-m-’- r-h-ī-i-i-o- ------------------- kemi’u reẖībikimo?
Smatram da on čak vrlo dobro izgleda. ኣዝዩ--ልኩ----- -ኺበ--። ኣዝዩ ምልኩዕ ኮይኑ ረኺበዮ ። ኣ-ዩ ም-ኩ- ኮ-ኑ ረ-በ- ። ------------------- ኣዝዩ ምልኩዕ ኮይኑ ረኺበዮ ። 0
az-y--m---k--i koy--u -eẖ----- ። aziyu miliku‘i koyinu reh-ībeyo ። a-i-u m-l-k-‘- k-y-n- r-h-ī-e-o ። --------------------------------- aziyu miliku‘i koyinu reẖībeyo ።
Šef ima sigurno djevojku. እቲ --- -------ኪ-ኣላ-። እቲ ሓላፊ ብርግጽ ዓርኪ ኣላቶ። እ- ሓ-ፊ ብ-ግ- ዓ-ኪ ኣ-ቶ- -------------------- እቲ ሓላፊ ብርግጽ ዓርኪ ኣላቶ። 0
itī -̣a--f- bi-i--t-’--‘ar-k---l-to። itī h-alafī birigits’i ‘arikī alato። i-ī h-a-a-ī b-r-g-t-’- ‘-r-k- a-a-o- ------------------------------------ itī ḥalafī birigits’i ‘arikī alato።
Vjerujete li stvarno? ናይ-ሓቂ --ምኑ--ኹም? ናይብሓቂ ትኣምኑ ዲኹም? ና-ብ-ቂ ት-ም- ዲ-ም- --------------- ናይብሓቂ ትኣምኑ ዲኹም? 0
n-y--i---k’ī -i’-m--- d-h--m-? nayibih-ak’ī ti’aminu dīh-umi? n-y-b-h-a-’- t-’-m-n- d-h-u-i- ------------------------------ nayibiḥak’ī ti’aminu dīẖumi?
Vrlo je moguće da ima djevojku. ሓ-- ዓርኪ -ትህልዎ -ኽእል-ኢያ ። ሓንቲ ዓርኪ ክትህልዎ ትኽእል ኢያ ። ሓ-ቲ ዓ-ኪ ክ-ህ-ዎ ት-እ- ኢ- ። ----------------------- ሓንቲ ዓርኪ ክትህልዎ ትኽእል ኢያ ። 0
ḥ--it--‘a-ikī ki--h-li---t----’----ī-a ። h-anitī ‘arikī kitihiliwo tih-i’ili īya ። h-a-i-ī ‘-r-k- k-t-h-l-w- t-h-i-i-i ī-a ። ----------------------------------------- ḥanitī ‘arikī kitihiliwo tiẖi’ili īya ።

Španski jezik

Španski jezik spada u svjetske jezike. Španski je maternji jezik za više od 380 miliona ljudi. Osim toga, ima mnogo ljudi kojima je španski drugi jezik. Time je španski jedan od najvažnijih jezika na planeti. Takođe je najveći od svih romanskih jezika. Španci svoj jezik nazivaju español ili castellano . Pojam castellano otkriva porijeklo španskog jezika. Razvio se iz kolokvijalnog govora pokrajine Kastilja. Još u 16. stoljeću je većina Španaca govorila kastiljski . Danas se pojmovi español i castellano koriste kao sinonimi. Ali oni mogu imati i političku dimenziju. Španski se raširio osvajanjima i kolonijalizmom. Španski se tako govori i u zapadnoj Africi i na Filipinima. Međutim, najveći dio govornika španskog jezika živi u Americi. Španski jezik dominira u srednjoj i južnoj Americi. No broj govornika španskog jezika raste i u SAD-u. Oko 50 miliona ljudi u SAD-u govori španski. To je više nego u Španiji. Španski u Americi razlikuje se od evropskog španskog. Te razlike su najviše prisutne u vokabularu i gramatici. U Americi se, na primjer, koristi drugi oblik za prošlo vrijeme. Mnogo razlika ima i rječniku. Neke riječi postoje samo u Americi, druge samo u Španiji. Ali španski čak ni u Americi nije jedinstven. Postoji mnogo varijanti američkog španskog. Nakon engleskog španski je jezik koji se najčešće uči u svijetu. I relativno se brzo može naučiti... Šta još čekate? - ¡Vamos!