naočale
እቲ መ-ጽር
እ_ መ___
እ- መ-ጽ-
-------
እቲ መነጽር
0
i---me--ts-i-i
i__ m_________
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
naočale
እቲ መነጽር
itī menets’iri
On je zaboravio svoje naočale.
ንሱ--ነ-ሩ---ዑ-።
ን_ መ___ ረ____
ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-።
-------------
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
0
ni-- menets’-r- r-s-‘uw-።
n___ m_________ r________
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
On je zaboravio svoje naočale.
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
Ma gdje su mu naočale?
መ------ይ ድዩ-ረሲዑዎ?
መ___ ኣ__ ድ_ ረ____
መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-?
-----------------
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
0
m-n-t----u ------d-yu---s---w-?
m_________ a____ d___ r________
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
Ma gdje su mu naočale?
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
sat
እታ--ዓት
እ_ ሰ__
እ- ሰ-ት
------
እታ ሰዓት
0
i-a-se‘a-i
i__ s_____
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
Njegov sat je pokvaren.
ሰዓ- -ባላሽ-።
ሰ__ ተ_____
ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ-
----------
ሰዓቱ ተባላሽያ።
0
s-‘-t--t--a-as----።
s_____ t___________
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
Njegov sat je pokvaren.
ሰዓቱ ተባላሽያ።
se‘atu tebalashiya።
Sat visi na zidu.
እታ-ሰዓ- ኣብ-መ----ተ-ቒላ -ላ።
እ_ ሰ__ ኣ_ መ___ ተ___ ኣ__
እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-።
-----------------------
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
0
it- -e-at- --i -e--dek--i ----ḵ--l----a።
i__ s_____ a__ m________ t________ a___
i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a-
-----------------------------------------
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
Sat visi na zidu.
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
pasoš
እ--ፓስፖርት
እ_ ፓ____
እ- ፓ-ፖ-ት
--------
እቲ ፓስፖርት
0
i--------o---i
i__ p_________
i-ī p-s-p-r-t-
--------------
itī pasiporiti
pasoš
እቲ ፓስፖርት
itī pasiporiti
On je izgubio svoj pasoš.
ንሱ -ስ-----ኢኑ-።
ን_ ፓ____ ሲ____
ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-።
--------------
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
0
n--u p--ip--it- -ī’-nuw-።
n___ p_________ s________
n-s- p-s-p-r-t- s-’-n-w-።
-------------------------
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
On je izgubio svoj pasoš.
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
Gdje je onda njegov pasoš?
ፖ----- ኣ-ይ ---?
ፖ_____ ኣ__ ጌ___
ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ-
---------------
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
0
po’a-i---i-u abeyi -ēru-o?
p___________ a____ g______
p-’-s-p-r-t- a-e-i g-r-w-?
--------------------------
po’asiporitu abeyi gēruwo?
Gdje je onda njegov pasoš?
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
po’asiporitu abeyi gēruwo?
oni – njihov / njihova / njihovo
ን--ም-----ም
ን___ - ና__
ን-ቶ- - ና-ም
----------
ንሳቶም - ናቶም
0
ni-a------ n---mi
n_______ - n_____
n-s-t-m- - n-t-m-
-----------------
nisatomi - natomi
oni – njihov / njihova / njihovo
ንሳቶም - ናቶም
nisatomi - natomi
Djeca ne mogu naći njihove roditelje.
እ-ም ቆ-ዑ ---ድኦም-ሲነሞ-።
እ__ ቆ__ ን_____ ሲ____
እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-።
--------------------
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
0
i--m- k’---‘--ni--l---’o---s---mom-።
i____ k______ n___________ s________
i-o-i k-o-i-u n-w-l-d-’-m- s-n-m-m-።
------------------------------------
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
Djeca ne mogu naći njihove roditelje.
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
Ali eto dolaze njihovi roditelji!
ግን-ወለድኦ----ዉ--መጽ- ።
ግ_ ወ____ እ__ ይ___ ።
ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ።
-------------------
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
0
gin- ---e-i--mi-i-e---y--ets’i’u ።
g___ w_________ i____ y_________ ።
g-n- w-l-d-’-m- i-e-u y-m-t-’-’- ።
----------------------------------
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
Ali eto dolaze njihovi roditelji!
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
Vi – Vaš / Vaša / Vaše
ንስ-ም-- --ኩም
ን___ - ና___
ን-ኹ- - ና-ኩ-
-----------
ንስኹም - ናትኩም
0
ni---̱umi --na--k--i
n_______ - n_______
n-s-h-u-i - n-t-k-m-
--------------------
nisiẖumi - natikumi
Vi – Vaš / Vaša / Vaše
ንስኹም - ናትኩም
nisiẖumi - natikumi
Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospodine Miler?
መ--ኹ----ይ-ሩ- -- ሙ-ር?
መ____ ከ_____ ኣ_ ሙ___
መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር-
--------------------
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
0
m-ge-ha-̱--i-k-m---nēru፣ ato---ler-?
m__________ k__________ a__ m______
m-g-s-a-̱-m- k-m-y-n-r-፣ a-o m-l-r-?
------------------------------------
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospodine Miler?
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
Gdje je Vaša žena, gospodine Miler?
ሰበይ-----በ- -ላ ኣ- ሙ-ር?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ኣ_ ሙ___
ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር-
---------------------
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
0
se---iti---mi-ab--- ala--to-muler-?
s___________ a____ a__ a__ m______
s-b-y-t-h-u-i a-e-i a-a a-o m-l-r-?
-----------------------------------
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
Gdje je Vaša žena, gospodine Miler?
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
Vi – Vaš / Vaša / Vaše
ን-ኽን-- ናት-ን
ን___ - ና___
ን-ኽ- - ና-ክ-
-----------
ንስኽን - ናትክን
0
ni-i---ni - -a-i---i
n_______ - n_______
n-s-h-i-i - n-t-k-n-
--------------------
nisiẖini - natikini
Vi – Vaš / Vaša / Vaše
ንስኽን - ናትክን
nisiẖini - natikini
Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospođo Schmidt?
መ-ሻ-ን--መ- ኔሩ ወ-ዘሮ-ሽሚ-?
መ____ ከ__ ኔ_ ወ___ ሽ___
መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
----------------------
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
0
me-e-h------ k-me-- -ēr--we-ize-- sh--īti?
m__________ k_____ n___ w_______ s_______
m-g-s-a-̱-n- k-m-y- n-r- w-y-z-r- s-i-ī-i-
------------------------------------------
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospođo Schmidt?
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
Gdje je Vaš muž, gospođo Schmidt?
ሰ--ይክን ኣበይ ኣ- -ይ-ሮ --ት?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ወ___ ሽ___
ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
-----------------------
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
0
se---a-i-i-i--b--i alo w-yiz----sh-m-t-?
s___________ a____ a__ w_______ s_______
s-b-’-y-k-n- a-e-i a-o w-y-z-r- s-i-ī-i-
----------------------------------------
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
Gdje je Vaš muž, gospođo Schmidt?
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?