Knjiga fraza

bs Pitati – prošlost 2   »   hi प्रश्न – भूतकाल २

86 [osamdeset i šest]

Pitati – prošlost 2

Pitati – prošlost 2

८६ [छियासी]

86 [chhiyaasee]

प्रश्न – भूतकाल २

[prashn – bhootakaal 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski hindski Igra Više
Koju kravatu si nosio? त-म-े-क-न -ी ----पहनी-है? तु__ कौ_ सी टा_ प__ है_ त-म-े क-न स- ट-ई प-न- ह-? ------------------------- तुमने कौन सी टाई पहनी है? 0
t-man----u--s-e--ae- pa-an-- -a-? t_____ k___ s__ t___ p______ h___ t-m-n- k-u- s-e t-e- p-h-n-e h-i- --------------------------------- tumane kaun see taee pahanee hai?
Koji auto si kupio / kupila? तुम-- कौ--सी---ड़----ीद---ै? तु__ कौ_ सी गा_ ख__ है_ त-म-े क-न स- ग-ड़- ख-ी-ी ह-? --------------------------- तुमने कौन सी गाड़ी खरीदी है? 0
t---n- ---n--e- ga-dee----reede- -a-? t_____ k___ s__ g_____ k________ h___ t-m-n- k-u- s-e g-a-e- k-a-e-d-e h-i- ------------------------------------- tumane kaun see gaadee khareedee hai?
Na koje si se novine pretplatio / pretplatila? त---े--ौन-स----------वा---हु--है? तु__ कौ_ सा अ___ ल___ हु_ है_ त-म-े क-न स- अ-ब-र ल-व-य- ह-आ ह-? --------------------------------- तुमने कौन सा अखबार लगवाया हुआ है? 0
t---ne k-u--s- a--aba---l-ga------hua-ha-? t_____ k___ s_ a_______ l________ h__ h___ t-m-n- k-u- s- a-h-b-a- l-g-v-a-a h-a h-i- ------------------------------------------ tumane kaun sa akhabaar lagavaaya hua hai?
Koga ste vidjeli? आपन--किसक--द--ा --? आ__ कि__ दे_ था_ आ-न- क-स-ो द-ख- थ-? ------------------- आपने किसको देखा था? 0
aapa-e ki-ak- -e--a --a? a_____ k_____ d____ t___ a-p-n- k-s-k- d-k-a t-a- ------------------------ aapane kisako dekha tha?
Koga ste sreli? आप-कि--ो म-ले-थे? आ_ कि__ मि_ थे_ आ- क-स-ो म-ल- थ-? ----------------- आप किसको मिले थे? 0
aap--is-ko mi-e-the? a__ k_____ m___ t___ a-p k-s-k- m-l- t-e- -------------------- aap kisako mile the?
Koga ste prepoznali? आपन---िसक- -ह-ा-ा है? आ__ कि__ प___ है_ आ-न- क-स-ो प-च-न- ह-? --------------------- आपने किसको पहचाना है? 0
a--a-e-k-sako--a-ach-ana h-i? a_____ k_____ p_________ h___ a-p-n- k-s-k- p-h-c-a-n- h-i- ----------------------------- aapane kisako pahachaana hai?
Kada ste ustali? आ- -ब -ठे--ै-? आ_ क_ उ_ हैं_ आ- क- उ-े ह-ं- -------------- आप कब उठे हैं? 0
aap --b---h--hai-? a__ k__ u___ h____ a-p k-b u-h- h-i-? ------------------ aap kab uthe hain?
Kada ste počeli? आपन- ------्------ --? आ__ क_ आ___ कि_ है_ आ-न- क- आ-म-भ क-य- ह-? ---------------------- आपने कब आरम्भ किया है? 0
aa-ane-k---a-----h----- hai? a_____ k__ a______ k___ h___ a-p-n- k-b a-r-m-h k-y- h-i- ---------------------------- aapane kab aarambh kiya hai?
Kada ste prestali? आपने-क- ख-्--कि-ा -ै? आ__ क_ ख__ कि_ है_ आ-न- क- ख-्- क-य- ह-? --------------------- आपने कब खत्म किया है? 0
aap-n- ka------- ki-- ha-? a_____ k__ k____ k___ h___ a-p-n- k-b k-a-m k-y- h-i- -------------------------- aapane kab khatm kiya hai?
Zašto ste se probudili? आ-क- -ी-द--- खु-ी-थी? आ__ नीं_ क_ खु_ थी_ आ-क- न-ं- क- ख-ल- थ-? --------------------- आपकी नींद कब खुली थी? 0
a--akee --e---k----hu-e- ----? a______ n____ k__ k_____ t____ a-p-k-e n-e-d k-b k-u-e- t-e-? ------------------------------ aapakee neend kab khulee thee?
Zašto ste postali učitelj? आप शि--षक-क--ो--ब-े-थ-? आ_ शि___ क्_ ब_ थे_ आ- श-क-ष- क-य-ं ब-े थ-? ----------------------- आप शिक्षक क्यों बने थे? 0
aap--hi-sh-k----n -a-e t--? a__ s_______ k___ b___ t___ a-p s-i-s-a- k-o- b-n- t-e- --------------------------- aap shikshak kyon bane the?
Zašto ste uzeli taksi? आ--- -ै-्-ी क---ं ल----? आ__ टै__ क्_ ली है_ आ-न- ट-क-स- क-य-ं ल- ह-? ------------------------ आपने टैक्सी क्यों ली है? 0
aapan- -aik--e k-on--e--ha-? a_____ t______ k___ l__ h___ a-p-n- t-i-s-e k-o- l-e h-i- ---------------------------- aapane taiksee kyon lee hai?
Odakle ste došli? आप---ा- -- आ--? आ_ क_ से आ__ आ- क-ा- स- आ-े- --------------- आप कहाँ से आये? 0
a-p k-haan-se--ay-? a__ k_____ s_ a____ a-p k-h-a- s- a-y-? ------------------- aap kahaan se aaye?
Gdje ste išli? आप कहाँ -य- --? आ_ क_ ग_ थे_ आ- क-ा- ग-े थ-? --------------- आप कहाँ गये थे? 0
aap-k--a-n---y- t--? a__ k_____ g___ t___ a-p k-h-a- g-y- t-e- -------------------- aap kahaan gaye the?
Gdje ste bili? आप क----थे? आ_ क_ थे_ आ- क-ा- थ-? ----------- आप कहाँ थे? 0
a-p-kah--- --e? a__ k_____ t___ a-p k-h-a- t-e- --------------- aap kahaan the?
Kome si pomogao / pomogla? आपने -िस--ी-मद--क- --? आ__ कि_ की म__ की है_ आ-न- क-स क- म-द क- ह-? ---------------------- आपने किस की मदद की है? 0
aapan----s--e--m-d-d-k-e -a-? a_____ k__ k__ m____ k__ h___ a-p-n- k-s k-e m-d-d k-e h-i- ----------------------------- aapane kis kee madad kee hai?
Kome si pisao / pisala? आपने --स क- ल--ा-ह-? आ__ कि_ को लि_ है_ आ-न- क-स क- ल-ख- ह-? -------------------- आपने किस को लिखा है? 0
a-pa-e---s -------- ---? a_____ k__ k_ l____ h___ a-p-n- k-s k- l-k-a h-i- ------------------------ aapane kis ko likha hai?
Kome si odgovorio / odgovorila? आ-न--क-- को -त--र-द-या--ै? आ__ कि_ को उ___ दि_ है_ आ-न- क-स क- उ-्-र द-य- ह-? -------------------------- आपने किस को उत्तर दिया है? 0
aapan--k-s-ko-uttar d--- h--? a_____ k__ k_ u____ d___ h___ a-p-n- k-s k- u-t-r d-y- h-i- ----------------------------- aapane kis ko uttar diya hai?

Dvojezičnost poboljšava sluh

Ljudi koji govore dva jezika čuju bolje. Mogu tačnije raspoznati različite zvukove. Do tog rezultata je došlo jedno američko istraživanje. Istraživači su ispitivanje proveli na nakoliko tinejdžera. Jedan dio ispitanika je odrastao u dvojezičnom okruženju. Ti tinejdžeri su govorili engleski i španski jezik. Preostali ispitanici govorili su samo engleski jezik. Morali su saslušati određeni slog. To je bio slog “da”. Taj slog nije pripadao nijednom od jezika. Ispitanici su slog slušali preko slušalica. Pritom je elektrodama izmjerena njihova moždana aktivnost. Nakon tog testa tinejdžeri su još jednom morali saslušati slog. Ovaj put su mogli čuti mnogo isprekidanih zvukova. To su bili razni glasovi koji su govorili besmislene rečenice. Dvojezičari su prilično snažno reagirali na slog. Njihov je mozak pokazao veliku aktivnost. Ispitanici su točno identificirali slog sa i bez šumova. Jednojezičkim ispitanicima to nije uspjelo. Njihov sluh nije bio toliko dobar kao sluh dvojezičara. Istraživače je rezultat eksperimenta iznenadio. Dotad je samo bilo poznato da posebno dobar sluh imaju muzičari. No čini se da dvojezičnost također trenira sluh. Dvojezičari se stalno suočavaju s različitim zvukovima. Stoga je njihov mozak prisiljen razvijati nove sposobnosti. On je naučio razlikovati različite jezičke podražaje. Istraživači trenutno ispituju kako jezičke vještine utječu na mozak. Možda i sluh profitira ako se jezik počne učiti kasnije u životu...