Knjiga fraza

bs Pitati – prošlost 2   »   ru Спрашивать – прошедшая форма 2

86 [osamdeset i šest]

Pitati – prošlost 2

Pitati – prošlost 2

86 [восемьдесят шесть]

86 [vosemʹdesyat shestʹ]

Спрашивать – прошедшая форма 2

[Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski ruski Igra Više
Koju kravatu si nosio? К-к-й--алс--- ---нос--? К____ г______ т_ н_____ К-к-й г-л-т-к т- н-с-л- ----------------------- Какой галстук ты носил? 0
K--o- gals--- t- n-sil? K____ g______ t_ n_____ K-k-y g-l-t-k t- n-s-l- ----------------------- Kakoy galstuk ty nosil?
Koji auto si kupio / kupila? Ка-у- ---и-- т- к--и-? К____ м_____ т_ к_____ К-к-ю м-ш-н- т- к-п-л- ---------------------- Какую машину ты купил? 0
K----- ----inu -y ---i-? K_____ m______ t_ k_____ K-k-y- m-s-i-u t- k-p-l- ------------------------ Kakuyu mashinu ty kupil?
Na koje si se novine pretplatio / pretplatila? На каку- -а-е-- ты ----и----я? Н_ к____ г_____ т_ п__________ Н- к-к-ю г-з-т- т- п-д-и-а-с-? ------------------------------ На какую газету ты подписался? 0
Na-k-k--u ga--tu ty po---s-ls--? N_ k_____ g_____ t_ p___________ N- k-k-y- g-z-t- t- p-d-i-a-s-a- -------------------------------- Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
Koga ste vidjeli? К-г- -ы в-дели? К___ В_ в______ К-г- В- в-д-л-? --------------- Кого Вы видели? 0
Ko-o-V- -i-e-i? K___ V_ v______ K-g- V- v-d-l-? --------------- Kogo Vy videli?
Koga ste sreli? С-кем-В- вс---------? С к__ В_ в___________ С к-м В- в-т-е-и-и-ь- --------------------- С кем Вы встретились? 0
S --m--- -st-eti-isʹ? S k__ V_ v___________ S k-m V- v-t-e-i-i-ʹ- --------------------- S kem Vy vstretilisʹ?
Koga ste prepoznali? К-го Вы-узна--? К___ В_ у______ К-г- В- у-н-л-? --------------- Кого Вы узнали? 0
K--o -y u-na-i? K___ V_ u______ K-g- V- u-n-l-? --------------- Kogo Vy uznali?
Kada ste ustali? Ко--- -ы-вс-али? К____ В_ в______ К-г-а В- в-т-л-? ---------------- Когда Вы встали? 0
K-gda Vy v--al-? K____ V_ v______ K-g-a V- v-t-l-? ---------------- Kogda Vy vstali?
Kada ste počeli? К---а--ы н-ч--и? К____ В_ н______ К-г-а В- н-ч-л-? ---------------- Когда Вы начали? 0
K-g-a-V- ---hal-? K____ V_ n_______ K-g-a V- n-c-a-i- ----------------- Kogda Vy nachali?
Kada ste prestali? К-г-а -ы---кончили? К____ В_ з_________ К-г-а В- з-к-н-и-и- ------------------- Когда Вы закончили? 0
K---- V- -a---chili? K____ V_ z__________ K-g-a V- z-k-n-h-l-? -------------------- Kogda Vy zakonchili?
Zašto ste se probudili? П-ч-м--Вы-п-ос-----ь? П_____ В_ п__________ П-ч-м- В- п-о-н-л-с-? --------------------- Почему Вы проснулись? 0
P---emu--y pr-s-ulisʹ? P______ V_ p__________ P-c-e-u V- p-o-n-l-s-? ---------------------- Pochemu Vy prosnulisʹ?
Zašto ste postali učitelj? По------- ста----ч--еле-? П_____ В_ с____ у________ П-ч-м- В- с-а-и у-и-е-е-? ------------------------- Почему Вы стали учителем? 0
P-c---- V---t--i---hit-lem? P______ V_ s____ u_________ P-c-e-u V- s-a-i u-h-t-l-m- --------------------------- Pochemu Vy stali uchitelem?
Zašto ste uzeli taksi? П--ем- В- в-яли та---? П_____ В_ в____ т_____ П-ч-м- В- в-я-и т-к-и- ---------------------- Почему Вы взяли такси? 0
P-chem- -- v-yal- tak-i? P______ V_ v_____ t_____ P-c-e-u V- v-y-l- t-k-i- ------------------------ Pochemu Vy vzyali taksi?
Odakle ste došli? О-куд---- --и--и? О_____ В_ п______ О-к-д- В- п-и-л-? ----------------- Откуда Вы пришли? 0
Otku-a V- pri---i? O_____ V_ p_______ O-k-d- V- p-i-h-i- ------------------ Otkuda Vy prishli?
Gdje ste išli? Куд- -ы --ш--? К___ В_ п_____ К-д- В- п-ш-и- -------------- Куда Вы пошли? 0
Ku---V---o-h--? K___ V_ p______ K-d- V- p-s-l-? --------------- Kuda Vy poshli?
Gdje ste bili? Гд- Вы-б-ли? Г__ В_ б____ Г-е В- б-л-? ------------ Где Вы были? 0
G-e-V- -y-i? G__ V_ b____ G-e V- b-l-? ------------ Gde Vy byli?
Kome si pomogao / pomogla? Кому т- по--г? К___ т_ п_____ К-м- т- п-м-г- -------------- Кому ты помог? 0
K--- ty-po-og? K___ t_ p_____ K-m- t- p-m-g- -------------- Komu ty pomog?
Kome si pisao / pisala? Ком---ы--ап--ал? К___ т_ н_______ К-м- т- н-п-с-л- ---------------- Кому ты написал? 0
K-m- t---a---a-? K___ t_ n_______ K-m- t- n-p-s-l- ---------------- Komu ty napisal?
Kome si odgovorio / odgovorila? К-му--- о-в----? К___ т_ о_______ К-м- т- о-в-т-л- ---------------- Кому ты ответил? 0
K-m--ty-otv--i-? K___ t_ o_______ K-m- t- o-v-t-l- ---------------- Komu ty otvetil?

Dvojezičnost poboljšava sluh

Ljudi koji govore dva jezika čuju bolje. Mogu tačnije raspoznati različite zvukove. Do tog rezultata je došlo jedno američko istraživanje. Istraživači su ispitivanje proveli na nakoliko tinejdžera. Jedan dio ispitanika je odrastao u dvojezičnom okruženju. Ti tinejdžeri su govorili engleski i španski jezik. Preostali ispitanici govorili su samo engleski jezik. Morali su saslušati određeni slog. To je bio slog “da”. Taj slog nije pripadao nijednom od jezika. Ispitanici su slog slušali preko slušalica. Pritom je elektrodama izmjerena njihova moždana aktivnost. Nakon tog testa tinejdžeri su još jednom morali saslušati slog. Ovaj put su mogli čuti mnogo isprekidanih zvukova. To su bili razni glasovi koji su govorili besmislene rečenice. Dvojezičari su prilično snažno reagirali na slog. Njihov je mozak pokazao veliku aktivnost. Ispitanici su točno identificirali slog sa i bez šumova. Jednojezičkim ispitanicima to nije uspjelo. Njihov sluh nije bio toliko dobar kao sluh dvojezičara. Istraživače je rezultat eksperimenta iznenadio. Dotad je samo bilo poznato da posebno dobar sluh imaju muzičari. No čini se da dvojezičnost također trenira sluh. Dvojezičari se stalno suočavaju s različitim zvukovima. Stoga je njihov mozak prisiljen razvijati nove sposobnosti. On je naučio razlikovati različite jezičke podražaje. Istraživači trenutno ispituju kako jezičke vještine utječu na mozak. Možda i sluh profitira ako se jezik počne učiti kasnije u životu...