Knjiga fraza

bs Pitati – prošlost 2   »   el Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

86 [osamdeset i šest]

Pitati – prošlost 2

Pitati – prošlost 2

86 [ογδόντα έξι]

86 [ogdónta éxi]

Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

Erōtḗseis – parelthontikós 2

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski grčki Igra Više
Koju kravatu si nosio? Π--α γ-α-άτα φό--σε-; Π___ γ______ φ_______ Π-ι- γ-α-ά-α φ-ρ-σ-ς- --------------------- Ποια γραβάτα φόρεσες; 0
Poi--g-a-á-- phór-se-? P___ g______ p________ P-i- g-a-á-a p-ó-e-e-? ---------------------- Poia grabáta phóreses?
Koji auto si kupio / kupila? Πο-----τ-κ--η-- --όρασες; Π___ α_________ α________ Π-ι- α-τ-κ-ν-τ- α-ό-α-ε-; ------------------------- Ποιο αυτοκίνητο αγόρασες; 0
Po----ut-kín-t--ag-r-s-s? P___ a_________ a________ P-i- a-t-k-n-t- a-ó-a-e-? ------------------------- Poio autokínēto agórases?
Na koje si se novine pretplatio / pretplatila? Σ--ποιά--φημ--ί-α --ινες σ-ν-----τή-; Σ_ π___ ε________ έ_____ σ___________ Σ- π-ι- ε-η-ε-ί-α έ-ι-ε- σ-ν-ρ-μ-τ-ς- ------------------------------------- Σε ποιά εφημερίδα έγινες συνδρομητής; 0
S--poiá -ph----í-- ég-nes --nd-----ḗs? S_ p___ e_________ é_____ s___________ S- p-i- e-h-m-r-d- é-i-e- s-n-r-m-t-s- -------------------------------------- Se poiá ephēmerída égines syndromētḗs?
Koga ste vidjeli? Πο--ν-ε---τ-; Π____ ε______ Π-ι-ν ε-δ-τ-; ------------- Ποιον είδατε; 0
Po--n ---at-? P____ e______ P-i-n e-d-t-? ------------- Poion eídate?
Koga ste sreli? Π-ιο- -υ--ντ--α--; Π____ σ___________ Π-ι-ν σ-ν-ν-ή-α-ε- ------------------ Ποιον συναντήσατε; 0
Po-o--synantḗsa-e? P____ s___________ P-i-n s-n-n-ḗ-a-e- ------------------ Poion synantḗsate?
Koga ste prepoznali? Π--ον -ν--ν---σα--; Π____ α____________ Π-ι-ν α-α-ν-ρ-σ-τ-; ------------------- Ποιον αναγνωρίσατε; 0
P-io- a---nōrí--t-? P____ a____________ P-i-n a-a-n-r-s-t-? ------------------- Poion anagnōrísate?
Kada ste ustali? Π-τε-σ-κ-θή-α-ε; Π___ σ__________ Π-τ- σ-κ-θ-κ-τ-; ---------------- Πότε σηκωθήκατε; 0
Pó-------th--a-e? P___ s___________ P-t- s-k-t-ḗ-a-e- ----------------- Póte sēkōthḗkate?
Kada ste počeli? Πότε -εκ-νήσα-ε; Π___ ξ__________ Π-τ- ξ-κ-ν-σ-τ-; ---------------- Πότε ξεκινήσατε; 0
P-t- -e----sat-? P___ x__________ P-t- x-k-n-s-t-? ---------------- Póte xekinḗsate?
Kada ste prestali? Πό---στ-μ-τ-σατε; Π___ σ___________ Π-τ- σ-α-α-ή-α-ε- ----------------- Πότε σταματήσατε; 0
Pó-e-----at-----? P___ s___________ P-t- s-a-a-ḗ-a-e- ----------------- Póte stamatḗsate?
Zašto ste se probudili? Γ-----ξυπν--ατε; Γ____ ξ_________ Γ-α-ί ξ-π-ή-α-ε- ---------------- Γιατί ξυπνήσατε; 0
G--tí---pn-s--e? G____ x_________ G-a-í x-p-ḗ-a-e- ---------------- Giatí xypnḗsate?
Zašto ste postali učitelj? Γ--τ- ------ δ----λ-ς; Γ____ γ_____ δ________ Γ-α-ί γ-ν-τ- δ-σ-α-ο-; ---------------------- Γιατί γίνατε δάσκαλος; 0
G--t--g-n-t--d----l--? G____ g_____ d________ G-a-í g-n-t- d-s-a-o-? ---------------------- Giatí gínate dáskalos?
Zašto ste uzeli taksi? Γ---ί-πήρ--ε--α--; Γ____ π_____ τ____ Γ-α-ί π-ρ-τ- τ-ξ-; ------------------ Γιατί πήρατε ταξί; 0
G-at- pḗra---t---? G____ p_____ t____ G-a-í p-r-t- t-x-? ------------------ Giatí pḗrate taxí?
Odakle ste došli? Από-π-ύ ήρθ--ε; Α__ π__ ή______ Α-ό π-ύ ή-θ-τ-; --------------- Από πού ήρθατε; 0
A-ó p-ú --t--te? A__ p__ ḗ_______ A-ó p-ú ḗ-t-a-e- ---------------- Apó poú ḗrthate?
Gdje ste išli? Πού-πήγα-ε; Π__ π______ Π-ύ π-γ-τ-; ----------- Πού πήγατε; 0
Poú pḗ-a--? P__ p______ P-ú p-g-t-? ----------- Poú pḗgate?
Gdje ste bili? Π-- ----ταν; Π__ ή_______ Π-ύ ή-α-τ-ν- ------------ Πού ήσασταν; 0
P-ú--s-s---? P__ ḗ_______ P-ú ḗ-a-t-n- ------------ Poú ḗsastan?
Kome si pomogao / pomogla? Ποιο---ο----ε-; Π____ β________ Π-ι-ν β-ή-η-ε-; --------------- Ποιον βοήθησες; 0
P---- --ḗthēse-? P____ b_________ P-i-n b-ḗ-h-s-s- ---------------- Poion boḗthēses?
Kome si pisao / pisala? Σ- πο-ον ----ψε-; Σ_ π____ έ_______ Σ- π-ι-ν έ-ρ-ψ-ς- ----------------- Σε ποιον έγραψες; 0
Se -oi-- ég-aps--? S_ p____ é________ S- p-i-n é-r-p-e-? ------------------ Se poion égrapses?
Kome si odgovorio / odgovorila? Σ--ποι-ν --άντη-ε-; Σ_ π____ α_________ Σ- π-ι-ν α-ά-τ-σ-ς- ------------------- Σε ποιον απάντησες; 0
Se-poio- ---n-ēs--? S_ p____ a_________ S- p-i-n a-á-t-s-s- ------------------- Se poion apántēses?

Dvojezičnost poboljšava sluh

Ljudi koji govore dva jezika čuju bolje. Mogu tačnije raspoznati različite zvukove. Do tog rezultata je došlo jedno američko istraživanje. Istraživači su ispitivanje proveli na nakoliko tinejdžera. Jedan dio ispitanika je odrastao u dvojezičnom okruženju. Ti tinejdžeri su govorili engleski i španski jezik. Preostali ispitanici govorili su samo engleski jezik. Morali su saslušati određeni slog. To je bio slog “da”. Taj slog nije pripadao nijednom od jezika. Ispitanici su slog slušali preko slušalica. Pritom je elektrodama izmjerena njihova moždana aktivnost. Nakon tog testa tinejdžeri su još jednom morali saslušati slog. Ovaj put su mogli čuti mnogo isprekidanih zvukova. To su bili razni glasovi koji su govorili besmislene rečenice. Dvojezičari su prilično snažno reagirali na slog. Njihov je mozak pokazao veliku aktivnost. Ispitanici su točno identificirali slog sa i bez šumova. Jednojezičkim ispitanicima to nije uspjelo. Njihov sluh nije bio toliko dobar kao sluh dvojezičara. Istraživače je rezultat eksperimenta iznenadio. Dotad je samo bilo poznato da posebno dobar sluh imaju muzičari. No čini se da dvojezičnost također trenira sluh. Dvojezičari se stalno suočavaju s različitim zvukovima. Stoga je njihov mozak prisiljen razvijati nove sposobnosti. On je naučio razlikovati različite jezičke podražaje. Istraživači trenutno ispituju kako jezičke vještine utječu na mozak. Možda i sluh profitira ako se jezik počne učiti kasnije u životu...