Knjiga fraza

bs Pitati – prošlost 2   »   bg Въпроси – Минало време 2

86 [osamdeset i šest]

Pitati – prošlost 2

Pitati – prošlost 2

86 [осемдесет и шест]

86 [osemdeset i shest]

Въпроси – Минало време 2

[Vyprosi – Minalo vreme 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski bugarski Igra Više
Koju kravatu si nosio? Т--к---а в--то-ръзка--о-еше? Т_ к____ в__________ н______ Т- к-к-а в-а-о-р-з-а н-с-ш-? ---------------------------- Ти каква вратовръзка носеше? 0
Ti k-----v-at----zk---o-es-e? T_ k____ v__________ n_______ T- k-k-a v-a-o-r-z-a n-s-s-e- ----------------------------- Ti kakva vratovryzka noseshe?
Koji auto si kupio / kupila? Т--к-----к----с- к---? Т_ к____ к___ с_ к____ Т- к-к-а к-л- с- к-п-? ---------------------- Ти каква кола си купи? 0
T- kak-a ---a-si--u-i? T_ k____ k___ s_ k____ T- k-k-a k-l- s- k-p-? ---------------------- Ti kakva kola si kupi?
Na koje si se novine pretplatio / pretplatila? Ти за------ -ес-н-к с- --онир-? Т_ з_ к____ в______ с_ а_______ Т- з- к-к-в в-с-н-к с- а-о-и-а- ------------------------------- Ти за какъв вестник се абонира? 0
T- -a k-----v-s-n----e a-on---? T_ z_ k____ v______ s_ a_______ T- z- k-k-v v-s-n-k s- a-o-i-a- ------------------------------- Ti za kakyv vestnik se abonira?
Koga ste vidjeli? Ко-о -и----е? К___ в_______ К-г- в-д-х-е- ------------- Кого видяхте? 0
Kogo vidy--hte? K___ v_________ K-g- v-d-a-h-e- --------------- Kogo vidyakhte?
Koga ste sreli? Ког- с-е----т-? К___ с_________ К-г- с-е-н-х-е- --------------- Кого срещнахте? 0
K-g--sres--------e? K___ s_____________ K-g- s-e-h-h-a-h-e- ------------------- Kogo sreshchnakhte?
Koga ste prepoznali? Ког- -а--оз--х-е? К___ р___________ К-г- р-з-о-н-х-е- ----------------- Кого разпознахте? 0
K--- razp---a----? K___ r____________ K-g- r-z-o-n-k-t-? ------------------ Kogo razpoznakhte?
Kada ste ustali? К-г- с--на-т-? К___ с________ К-г- с-а-а-т-? -------------- Кога станахте? 0
Ko-a-st---kht-? K___ s_________ K-g- s-a-a-h-e- --------------- Koga stanakhte?
Kada ste počeli? Ко-- з-----ахте? К___ з__________ К-г- з-п-ч-а-т-? ---------------- Кога започнахте? 0
Ko-- -apo-h---hte? K___ z____________ K-g- z-p-c-n-k-t-? ------------------ Koga zapochnakhte?
Kada ste prestali? К-га -в--ш-хт-? К___ с_________ К-г- с-ъ-ш-х-е- --------------- Кога свършихте? 0
K--a-sv---h-kht-? K___ s___________ K-g- s-y-s-i-h-e- ----------------- Koga svyrshikhte?
Zašto ste se probudili? З--о-се-съб----те? З___ с_ с_________ З-щ- с- с-б-д-х-е- ------------------ Защо се събудихте? 0
Za--ch- se-syb-----te? Z______ s_ s__________ Z-s-c-o s- s-b-d-k-t-? ---------------------- Zashcho se sybudikhte?
Zašto ste postali učitelj? З-що---а--х-- -чи-ел? З___ с_______ у______ З-щ- с-а-а-т- у-и-е-? --------------------- Защо станахте учител? 0
Z-shc-o-s----k------h-t--? Z______ s________ u_______ Z-s-c-o s-a-a-h-e u-h-t-l- -------------------------- Zashcho stanakhte uchitel?
Zašto ste uzeli taksi? З-що-взехт---а-с-? З___ в_____ т_____ З-щ- в-е-т- т-к-и- ------------------ Защо взехте такси? 0
Za--c-- ----h-e -a-s-? Z______ v______ t_____ Z-s-c-o v-e-h-e t-k-i- ---------------------- Zashcho vzekhte taksi?
Odakle ste došli? О----- д----х--? О_____ д________ О-к-д- д-й-о-т-? ---------------- Откъде дойдохте? 0
Otk--e -o-----te? O_____ d_________ O-k-d- d-y-o-h-e- ----------------- Otkyde doydokhte?
Gdje ste išli? К--е-от-дох-е? К___ о________ К-д- о-и-о-т-? -------------- Къде отидохте? 0
K-d--ot-dok-t-? K___ o_________ K-d- o-i-o-h-e- --------------- Kyde otidokhte?
Gdje ste bili? К--- бя---? К___ б_____ К-д- б-х-е- ----------- Къде бяхте? 0
K--- ---k--e? K___ b_______ K-d- b-a-h-e- ------------- Kyde byakhte?
Kome si pomogao / pomogla? Т- н- ---о -о--г-а? Т_ н_ к___ п_______ Т- н- к-г- п-м-г-а- ------------------- Ти на кого помогна? 0
T---a k--- -om-g--? T_ n_ k___ p_______ T- n- k-g- p-m-g-a- ------------------- Ti na kogo pomogna?
Kome si pisao / pisala? Ти на -о-о -и--? Т_ н_ к___ п____ Т- н- к-г- п-с-? ---------------- Ти на кого писа? 0
T------o-- -i-a? T_ n_ k___ p____ T- n- k-g- p-s-? ---------------- Ti na kogo pisa?
Kome si odgovorio / odgovorila? Ти--- -о----тго--ри? Т_ н_ к___ о________ Т- н- к-г- о-г-в-р-? -------------------- Ти на кого отговори? 0
T---a--og--ot-ov-r-? T_ n_ k___ o________ T- n- k-g- o-g-v-r-? -------------------- Ti na kogo otgovori?

Dvojezičnost poboljšava sluh

Ljudi koji govore dva jezika čuju bolje. Mogu tačnije raspoznati različite zvukove. Do tog rezultata je došlo jedno američko istraživanje. Istraživači su ispitivanje proveli na nakoliko tinejdžera. Jedan dio ispitanika je odrastao u dvojezičnom okruženju. Ti tinejdžeri su govorili engleski i španski jezik. Preostali ispitanici govorili su samo engleski jezik. Morali su saslušati određeni slog. To je bio slog “da”. Taj slog nije pripadao nijednom od jezika. Ispitanici su slog slušali preko slušalica. Pritom je elektrodama izmjerena njihova moždana aktivnost. Nakon tog testa tinejdžeri su još jednom morali saslušati slog. Ovaj put su mogli čuti mnogo isprekidanih zvukova. To su bili razni glasovi koji su govorili besmislene rečenice. Dvojezičari su prilično snažno reagirali na slog. Njihov je mozak pokazao veliku aktivnost. Ispitanici su točno identificirali slog sa i bez šumova. Jednojezičkim ispitanicima to nije uspjelo. Njihov sluh nije bio toliko dobar kao sluh dvojezičara. Istraživače je rezultat eksperimenta iznenadio. Dotad je samo bilo poznato da posebno dobar sluh imaju muzičari. No čini se da dvojezičnost također trenira sluh. Dvojezičari se stalno suočavaju s različitim zvukovima. Stoga je njihov mozak prisiljen razvijati nove sposobnosti. On je naučio razlikovati različite jezičke podražaje. Istraživači trenutno ispituju kako jezičke vještine utječu na mozak. Možda i sluh profitira ako se jezik počne učiti kasnije u životu...