Knjiga fraza

bs Pitati – prošlost 2   »   be Пытанні – прошлы час 2

86 [osamdeset i šest]

Pitati – prošlost 2

Pitati – prošlost 2

86 [восемдзесят шэсць]

86 [vosemdzesyat shests’]

Пытанні – прошлы час 2

Pytannі – proshly chas 2

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski bjeloruski Igra Više
Koju kravatu si nosio? Я---------- быў-г--ьш--к? Я__ н_ т___ б__ г________ Я-і н- т-б- б-ў г-л-ш-у-? ------------------------- Які на табе быў гальштук? 0
Ya---na--a-e byu gal’-htuk? Y___ n_ t___ b__ g_________ Y-k- n- t-b- b-u g-l-s-t-k- --------------------------- Yakі na tabe byu gal’shtuk?
Koji auto si kupio / kupila? Як--а-там----ь-ты ку---? Я__ а_________ т_ к_____ Я-і а-т-м-б-л- т- к-п-ў- ------------------------ Які аўтамабіль ты купіў? 0
Y--і-aut---b-l’ ---kupі-? Y___ a_________ t_ k_____ Y-k- a-t-m-b-l- t- k-p-u- ------------------------- Yakі autamabіl’ ty kupіu?
Na koje si se novine pretplatio / pretplatila? На я-ую-г-зе-у -ы ------аў--? Н_ я___ г_____ т_ п__________ Н- я-у- г-з-т- т- п-д-і-а-с-? ----------------------------- На якую газету ты падпісаўся? 0
N- ya-u-u ga---- ty --d--s-u-y-? N_ y_____ g_____ t_ p___________ N- y-k-y- g-z-t- t- p-d-і-a-s-a- -------------------------------- Na yakuyu gazetu ty padpіsausya?
Koga ste vidjeli? К-го ---ў-а--лі? К___ В_ ў_______ К-г- В- ў-а-ы-і- ---------------- Каго Вы ўбачылі? 0
Ka-- ---uba---lі? K___ V_ u________ K-g- V- u-a-h-l-? ----------------- Kago Vy ubachylі?
Koga ste sreli? Ка-о -ы-с--т--л-? К___ В_ с________ К-г- В- с-с-р-л-? ----------------- Каго Вы сустрэлі? 0
Ka-o-V- ---tr-lі? K___ V_ s________ K-g- V- s-s-r-l-? ----------------- Kago Vy sustrelі?
Koga ste prepoznali? К--о--ы --з---і? К___ В_ п_______ К-г- В- п-з-а-і- ---------------- Каго Вы пазналі? 0
K---------znalі? K___ V_ p_______ K-g- V- p-z-a-і- ---------------- Kago Vy paznalі?
Kada ste ustali? К--- -ы--с---і? К___ В_ ў______ К-л- В- ў-т-л-? --------------- Калі Вы ўсталі? 0
K-lі-Vy-u--a--? K___ V_ u______ K-l- V- u-t-l-? --------------- Kalі Vy ustalі?
Kada ste počeli? Ка-і В-----ал-? К___ В_ п______ К-л- В- п-ч-л-? --------------- Калі Вы пачалі? 0
Ka-і--y p-c----? K___ V_ p_______ K-l- V- p-c-a-і- ---------------- Kalі Vy pachalі?
Kada ste prestali? Ка-і--- з-----ы--? К___ В_ з_________ К-л- В- з-к-н-ы-і- ------------------ Калі Вы закончылі? 0
K-l--Vy---kon-h-lі? K___ V_ z__________ K-l- V- z-k-n-h-l-? ------------------- Kalі Vy zakonchylі?
Zašto ste se probudili? Чам- -ы---ачн--і-я? Ч___ В_ п__________ Ч-м- В- п-а-н-л-с-? ------------------- Чаму Вы прачнуліся? 0
C---u-V----ach--lі-ya? C____ V_ p____________ C-a-u V- p-a-h-u-і-y-? ---------------------- Chamu Vy prachnulіsya?
Zašto ste postali učitelj? Ч--у -ы ст-лі-на--аў----м? Ч___ В_ с____ н___________ Ч-м- В- с-а-і н-с-а-н-к-м- -------------------------- Чаму Вы сталі настаўнікам? 0
C-a-u-Vy s-alі -as---nіkam? C____ V_ s____ n___________ C-a-u V- s-a-і n-s-a-n-k-m- --------------------------- Chamu Vy stalі nastaunіkam?
Zašto ste uzeli taksi? Ча-- -ы ---л- ---сі? Ч___ В_ ў____ т_____ Ч-м- В- ў-я-і т-к-і- -------------------- Чаму Вы ўзялі таксі? 0
C-a------uzy--і --ks-? C____ V_ u_____ t_____ C-a-u V- u-y-l- t-k-і- ---------------------- Chamu Vy uzyalі taksі?
Odakle ste došli? А--уль--ы--рый-лі? А_____ В_ п_______ А-к-л- В- п-ы-ш-і- ------------------ Адкуль Вы прыйшлі? 0
A-k--- V- pr--s--і? A_____ V_ p________ A-k-l- V- p-y-s-l-? ------------------- Adkul’ Vy pryyshlі?
Gdje ste išli? Ку-- -- па---і? К___ В_ п______ К-д- В- п-й-л-? --------------- Куды Вы пайшлі? 0
Ku-y V----yshl-? K___ V_ p_______ K-d- V- p-y-h-і- ---------------- Kudy Vy payshlі?
Gdje ste bili? Дзе Вы-б---? Д__ В_ б____ Д-е В- б-л-? ------------ Дзе Вы былі? 0
D----- bylі? D__ V_ b____ D-e V- b-l-? ------------ Dze Vy bylі?
Kome si pomogao / pomogla? К-му ты д---м--? К___ т_ д_______ К-м- т- д-п-м-г- ---------------- Каму ты дапамог? 0
K-m--t- d----og? K___ t_ d_______ K-m- t- d-p-m-g- ---------------- Kamu ty dapamog?
Kome si pisao / pisala? К--- -ы---піс-ў? К___ т_ н_______ К-м- т- н-п-с-ў- ---------------- Каму ты напісаў? 0
Ka-u-t- napі-a-? K___ t_ n_______ K-m- t- n-p-s-u- ---------------- Kamu ty napіsau?
Kome si odgovorio / odgovorila? Каму т---д--з--? К___ т_ а_______ К-м- т- а-к-з-ў- ---------------- Каму ты адказаў? 0
K--u-t----ka--u? K___ t_ a_______ K-m- t- a-k-z-u- ---------------- Kamu ty adkazau?

Dvojezičnost poboljšava sluh

Ljudi koji govore dva jezika čuju bolje. Mogu tačnije raspoznati različite zvukove. Do tog rezultata je došlo jedno američko istraživanje. Istraživači su ispitivanje proveli na nakoliko tinejdžera. Jedan dio ispitanika je odrastao u dvojezičnom okruženju. Ti tinejdžeri su govorili engleski i španski jezik. Preostali ispitanici govorili su samo engleski jezik. Morali su saslušati određeni slog. To je bio slog “da”. Taj slog nije pripadao nijednom od jezika. Ispitanici su slog slušali preko slušalica. Pritom je elektrodama izmjerena njihova moždana aktivnost. Nakon tog testa tinejdžeri su još jednom morali saslušati slog. Ovaj put su mogli čuti mnogo isprekidanih zvukova. To su bili razni glasovi koji su govorili besmislene rečenice. Dvojezičari su prilično snažno reagirali na slog. Njihov je mozak pokazao veliku aktivnost. Ispitanici su točno identificirali slog sa i bez šumova. Jednojezičkim ispitanicima to nije uspjelo. Njihov sluh nije bio toliko dobar kao sluh dvojezičara. Istraživače je rezultat eksperimenta iznenadio. Dotad je samo bilo poznato da posebno dobar sluh imaju muzičari. No čini se da dvojezičnost također trenira sluh. Dvojezičari se stalno suočavaju s različitim zvukovima. Stoga je njihov mozak prisiljen razvijati nove sposobnosti. On je naučio razlikovati različite jezičke podražaje. Istraživači trenutno ispituju kako jezičke vještine utječu na mozak. Možda i sluh profitira ako se jezik počne učiti kasnije u životu...