Knjiga fraza

bs Pitati – prošlost 2   »   sk Otázky – minulý čas 2

86 [osamdeset i šest]

Pitati – prošlost 2

Pitati – prošlost 2

86 [osemdesiatšesť]

Otázky – minulý čas 2

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski slovački Igra Više
Koju kravatu si nosio? K---- ---va---s-----i-? K____ k______ s_ n_____ K-o-ú k-a-a-u s- n-s-l- ----------------------- Ktorú kravatu si nosil? 0
Koji auto si kupio / kupila? Kt----a-to-s--kúp--? K____ a___ s_ k_____ K-o-é a-t- s- k-p-l- -------------------- Ktoré auto si kúpil? 0
Na koje si se novine pretplatio / pretplatila? K-o---n------si-s--p-ed-lat-l? K____ n_____ s_ s_ p__________ K-o-é n-v-n- s- s- p-e-p-a-i-? ------------------------------ Ktoré noviny si si predplatil? 0
Koga ste vidjeli? K--o--t- vide-i? K___ s__ v______ K-h- s-e v-d-l-? ---------------- Koho ste videli? 0
Koga ste sreli? K-ho--t--s-re-l-? K___ s__ s_______ K-h- s-e s-r-t-i- ----------------- Koho ste stretli? 0
Koga ste prepoznali? Ko-o --- s-o--al-? K___ s__ s________ K-h- s-e s-o-n-l-? ------------------ Koho ste spoznali? 0
Kada ste ustali? K-dy -t- -s---i? K___ s__ v______ K-d- s-e v-t-l-? ---------------- Kedy ste vstali? 0
Kada ste počeli? Ke-y--t- z--a-i? K___ s__ z______ K-d- s-e z-č-l-? ---------------- Kedy ste začali? 0
Kada ste prestali? Ke---ste -rest-li? K___ s__ p________ K-d- s-e p-e-t-l-? ------------------ Kedy ste prestali? 0
Zašto ste se probudili? Pre-o-s-e -a----ud-li? P____ s__ s_ z________ P-e-o s-e s- z-b-d-l-? ---------------------- Prečo ste sa zobudili? 0
Zašto ste postali učitelj? Pre-o--te--- s---- -či-e---? P____ s__ s_ s____ u________ P-e-o s-e s- s-a-i u-i-e-o-? ---------------------------- Prečo ste sa stali učiteľom? 0
Zašto ste uzeli taksi? Pr-č---te-i-li-ta-íko-? P____ s__ i___ t_______ P-e-o s-e i-l- t-x-k-m- ----------------------- Prečo ste išli taxíkom? 0
Odakle ste došli? Odk-a- --e --iš--? O_____ s__ p______ O-k-a- s-e p-i-l-? ------------------ Odkiaľ ste prišli? 0
Gdje ste išli? Ka- -t- --l-? K__ s__ i____ K-m s-e i-l-? ------------- Kam ste išli? 0
Gdje ste bili? K-e --- b-l-? K__ s__ b____ K-e s-e b-l-? ------------- Kde ste boli? 0
Kome si pomogao / pomogla? K--- s---omoh--? K___ s_ p_______ K-m- s- p-m-h-l- ---------------- Komu si pomohol? 0
Kome si pisao / pisala? K-m- ---písa-? K___ s_ p_____ K-m- s- p-s-l- -------------- Komu si písal? 0
Kome si odgovorio / odgovorila? K-mu--- -d-ov--al? K___ s_ o_________ K-m- s- o-p-v-d-l- ------------------ Komu si odpovedal? 0

Dvojezičnost poboljšava sluh

Ljudi koji govore dva jezika čuju bolje. Mogu tačnije raspoznati različite zvukove. Do tog rezultata je došlo jedno američko istraživanje. Istraživači su ispitivanje proveli na nakoliko tinejdžera. Jedan dio ispitanika je odrastao u dvojezičnom okruženju. Ti tinejdžeri su govorili engleski i španski jezik. Preostali ispitanici govorili su samo engleski jezik. Morali su saslušati određeni slog. To je bio slog “da”. Taj slog nije pripadao nijednom od jezika. Ispitanici su slog slušali preko slušalica. Pritom je elektrodama izmjerena njihova moždana aktivnost. Nakon tog testa tinejdžeri su još jednom morali saslušati slog. Ovaj put su mogli čuti mnogo isprekidanih zvukova. To su bili razni glasovi koji su govorili besmislene rečenice. Dvojezičari su prilično snažno reagirali na slog. Njihov je mozak pokazao veliku aktivnost. Ispitanici su točno identificirali slog sa i bez šumova. Jednojezičkim ispitanicima to nije uspjelo. Njihov sluh nije bio toliko dobar kao sluh dvojezičara. Istraživače je rezultat eksperimenta iznenadio. Dotad je samo bilo poznato da posebno dobar sluh imaju muzičari. No čini se da dvojezičnost također trenira sluh. Dvojezičari se stalno suočavaju s različitim zvukovima. Stoga je njihov mozak prisiljen razvijati nove sposobnosti. On je naučio razlikovati različite jezičke podražaje. Istraživači trenutno ispituju kako jezičke vještine utječu na mozak. Možda i sluh profitira ako se jezik počne učiti kasnije u životu...