Knjiga fraza

bs Pitati – prošlost 2   »   mk Прашања – Минато време 2

86 [osamdeset i šest]

Pitati – prošlost 2

Pitati – prošlost 2

86 [осумдесет и шест]

86 [osoomdyesyet i shyest]

Прашања – Минато време 2

[Prashaњa – Minato vryemye 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski makedonski Igra Više
Koju kravatu si nosio? Ко-а----то-рс-- ја -ос-ше? К___ в_________ ј_ н______ К-ј- в-а-о-р-к- ј- н-с-ш-? -------------------------- Која вратоврска ја носеше? 0
Ko-----ato-r-k- јa n--y-sh-e? K___ v_________ ј_ n_________ K-ј- v-a-o-r-k- ј- n-s-e-h-e- ----------------------------- Koјa vratovrska јa nosyeshye?
Koji auto si kupio / kupila? К--------оби--г----п-? К__ а________ г_ к____ К-ј а-т-м-б-л г- к-п-? ---------------------- Кој автомобил го купи? 0
Ko---v-omo-il--u- -o---? K__ a________ g__ k_____ K-ј a-t-m-b-l g-o k-o-i- ------------------------ Koј avtomobil guo koopi?
Na koje si se novine pretplatio / pretplatila? За к-ј ---ни- с- --е--л--и? З_ к__ в_____ с_ п_________ З- к-ј в-с-и- с- п-е-п-а-и- --------------------------- За кој весник се претплати? 0
Z- ko---yesn---s-e pr-etp--t-? Z_ k__ v______ s__ p__________ Z- k-ј v-e-n-k s-e p-y-t-l-t-? ------------------------------ Za koј vyesnik sye pryetplati?
Koga ste vidjeli? Ко-о ви--в-е? К___ в_______ К-г- в-д-в-е- ------------- Кого видовте? 0
Kogu-----ovt--? K____ v________ K-g-o v-d-v-y-? --------------- Koguo vidovtye?
Koga ste sreli? Ко-о с-------е? К___ с_________ К-г- с-е-н-в-е- --------------- Кого сретнавте? 0
K-gu------t-avtye? K____ s___________ K-g-o s-y-t-a-t-e- ------------------ Koguo sryetnavtye?
Koga ste prepoznali? К-г- --е-о--ав-е? К___ п___________ К-г- п-е-о-н-в-е- ----------------- Кого препознавте? 0
Ko--o---y-po-nav-y-? K____ p_____________ K-g-o p-y-p-z-a-t-e- -------------------- Koguo pryepoznavtye?
Kada ste ustali? Ког--ст-на---? К___ с________ К-г- с-а-а-т-? -------------- Кога станавте? 0
Ko-u- ---n-v-y-? K____ s_________ K-g-a s-a-a-t-e- ---------------- Kogua stanavtye?
Kada ste počeli? К-г-------нав-е? К___ з__________ К-г- з-п-ч-а-т-? ---------------- Кога започнавте? 0
K---- -a---h------? K____ z____________ K-g-a z-p-c-n-v-y-? ------------------- Kogua zapochnavtye?
Kada ste prestali? К--а---ест-н-в-е? К___ п___________ К-г- п-е-т-н-в-е- ----------------- Кога престанавте? 0
Ko--a--r-e--a-avtye? K____ p_____________ K-g-a p-y-s-a-a-t-e- -------------------- Kogua pryestanavtye?
Zašto ste se probudili? З-ш-о-се-р-зб-див--? З____ с_ р__________ З-ш-о с- р-з-у-и-т-? -------------------- Зошто се разбудивте? 0
Z-s--o-s---raz--od-v-ye? Z_____ s__ r____________ Z-s-t- s-e r-z-o-d-v-y-? ------------------------ Zoshto sye razboodivtye?
Zašto ste postali učitelj? З-ш-- -тан---- ---т-в--к? З____ с_______ н_________ З-ш-о с-а-а-т- н-с-а-н-к- ------------------------- Зошто станавте наставник? 0
Zo--to s-------e n-s-a---k? Z_____ s________ n_________ Z-s-t- s-a-a-t-e n-s-a-n-k- --------------------------- Zoshto stanavtye nastavnik?
Zašto ste uzeli taksi? Зо-------авт- -а-си? З____ з______ т_____ З-ш-о з-м-в-е т-к-и- -------------------- Зошто земавте такси? 0
Z---to-zy-m--t-- -a-s-? Z_____ z________ t_____ Z-s-t- z-e-a-t-e t-k-i- ----------------------- Zoshto zyemavtye taksi?
Odakle ste došli? О--ка-- -ој-----? О_ к___ д________ О- к-д- д-ј-о-т-? ----------------- Од каде дојдовте? 0
Od-k--y- --ј--vty-? O_ k____ d_________ O- k-d-e d-ј-o-t-e- ------------------- Od kadye doјdovtye?
Gdje ste išli? Н-к--- ---д--те? Н_____ о________ Н-к-д- о-и-о-т-? ---------------- Накаде отидовте? 0
Na--d-- ot--o-ty-? N______ o_________ N-k-d-e o-i-o-t-e- ------------------ Nakadye otidovtye?
Gdje ste bili? Каде---вте? К___ б_____ К-д- б-в-е- ----------- Каде бевте? 0
K-dy- by---ye? K____ b_______ K-d-e b-e-t-e- -------------- Kadye byevtye?
Kome si pomogao / pomogla? Ко-у м- п-мо--а? К___ м_ п_______ К-м- м- п-м-г-а- ---------------- Кому му помогна? 0
Kom-o-moo-po-oguna? K____ m__ p________ K-m-o m-o p-m-g-n-? ------------------- Komoo moo pomoguna?
Kome si pisao / pisala? К-му -у---ша? К___ м_ п____ К-м- м- п-ш-? ------------- Кому му пиша? 0
K--o---oo -i-ha? K____ m__ p_____ K-m-o m-o p-s-a- ---------------- Komoo moo pisha?
Kome si odgovorio / odgovorila? К--у -у -д--в--и? К___ м_ о________ К-м- м- о-г-в-р-? ----------------- Кому му одговори? 0
Komoo---o ----ovor-? K____ m__ o_________ K-m-o m-o o-g-o-o-i- -------------------- Komoo moo odguovori?

Dvojezičnost poboljšava sluh

Ljudi koji govore dva jezika čuju bolje. Mogu tačnije raspoznati različite zvukove. Do tog rezultata je došlo jedno američko istraživanje. Istraživači su ispitivanje proveli na nakoliko tinejdžera. Jedan dio ispitanika je odrastao u dvojezičnom okruženju. Ti tinejdžeri su govorili engleski i španski jezik. Preostali ispitanici govorili su samo engleski jezik. Morali su saslušati određeni slog. To je bio slog “da”. Taj slog nije pripadao nijednom od jezika. Ispitanici su slog slušali preko slušalica. Pritom je elektrodama izmjerena njihova moždana aktivnost. Nakon tog testa tinejdžeri su još jednom morali saslušati slog. Ovaj put su mogli čuti mnogo isprekidanih zvukova. To su bili razni glasovi koji su govorili besmislene rečenice. Dvojezičari su prilično snažno reagirali na slog. Njihov je mozak pokazao veliku aktivnost. Ispitanici su točno identificirali slog sa i bez šumova. Jednojezičkim ispitanicima to nije uspjelo. Njihov sluh nije bio toliko dobar kao sluh dvojezičara. Istraživače je rezultat eksperimenta iznenadio. Dotad je samo bilo poznato da posebno dobar sluh imaju muzičari. No čini se da dvojezičnost također trenira sluh. Dvojezičari se stalno suočavaju s različitim zvukovima. Stoga je njihov mozak prisiljen razvijati nove sposobnosti. On je naučio razlikovati različite jezičke podražaje. Istraživači trenutno ispituju kako jezičke vještine utječu na mozak. Možda i sluh profitira ako se jezik počne učiti kasnije u životu...