Manual de conversa

ca Al banc   »   em At the bank

60 [seixanta]

Al banc

Al banc

60 [sixty]

At the bank

Tria com vols veure la traducció:   
català anglès (US) Engegar Més
Voldria obrir un compte. I ----d--i----o op-n a----c---t. I w____ l___ t_ o___ a_ a_______ I w-u-d l-k- t- o-e- a- a-c-u-t- -------------------------------- I would like to open an account. 0
Aquest és el meu passaport. Here-i- -y----sport. H___ i_ m_ p________ H-r- i- m- p-s-p-r-. -------------------- Here is my passport. 0
I aquesta és la meva adreça. An- -er- i- m---ddr-ss. A__ h___ i_ m_ a_______ A-d h-r- i- m- a-d-e-s- ----------------------- And here is my address. 0
M’agradaria dipositar diners al meu compte. I wan- t-----osi- -on-y -- m- --co---. I w___ t_ d______ m____ i_ m_ a_______ I w-n- t- d-p-s-t m-n-y i- m- a-c-u-t- -------------------------------------- I want to deposit money in my account. 0
Voldria treure diners del meu compte. I want-to--it-dr-w ----- from ---ac-o-n-. I w___ t_ w_______ m____ f___ m_ a_______ I w-n- t- w-t-d-a- m-n-y f-o- m- a-c-u-t- ----------------------------------------- I want to withdraw money from my account. 0
Voldria rebre el meu extracte de compte. I---nt-t- pi--------- -a-k-s-----e-ts. I w___ t_ p___ u_ t__ b___ s__________ I w-n- t- p-c- u- t-e b-n- s-a-e-e-t-. -------------------------------------- I want to pick up the bank statements. 0
Voldria fer efectiu un xec de viatge. I-wa-t t------ a-tr-velle--s c----e ---ra-el---- -h-c--(-m.-. I w___ t_ c___ a t__________ c_____ / t_________ c____ (_____ I w-n- t- c-s- a t-a-e-l-r-s c-e-u- / t-a-e-e-’- c-e-k (-m-)- ------------------------------------------------------------- I want to cash a traveller’s cheque / traveler’s check (am.). 0
Quant és la comissió? W-----r---he fe--? W___ a__ t__ f____ W-a- a-e t-e f-e-? ------------------ What are the fees? 0
On haig de signar? W-e-e-sh-u-- I--i--? W____ s_____ I s____ W-e-e s-o-l- I s-g-? -------------------- Where should I sign? 0
Espero una transferència d’Alemanya. I-m---p-c--ng-a t-a-sf---f-o- Ger--ny. I__ e________ a t_______ f___ G_______ I-m e-p-c-i-g a t-a-s-e- f-o- G-r-a-y- -------------------------------------- I’m expecting a transfer from Germany. 0
Aquest és el meu número de compte. H--e is my --c---- -um---. H___ i_ m_ a______ n______ H-r- i- m- a-c-u-t n-m-e-. -------------------------- Here is my account number. 0
Han arribat els diners? Has-t-e -o-ey---riv--? H__ t__ m____ a_______ H-s t-e m-n-y a-r-v-d- ---------------------- Has the money arrived? 0
Voldria canviar aquests diners. I w--- -o--ha--e--oney. I w___ t_ c_____ m_____ I w-n- t- c-a-g- m-n-y- ----------------------- I want to change money. 0
Necessito dòlars americans. I --e---S----la-s. I n___ U__________ I n-e- U---o-l-r-. ------------------ I need US-Dollars. 0
Doni’m bitllets petits, si us plau. C-u---you----a-e g--e m--s-a-l no--s-/-bil-- (am-)? C____ y__ p_____ g___ m_ s____ n____ / b____ (_____ C-u-d y-u p-e-s- g-v- m- s-a-l n-t-s / b-l-s (-m-)- --------------------------------------------------- Could you please give me small notes / bills (am.)? 0
Que hi ha un caixer automàtic? Is th--- a---s-p---t / -n---------)? I_ t____ a c________ / a_ A__ (_____ I- t-e-e a c-s-p-i-t / a- A-M (-m-)- ------------------------------------ Is there a cashpoint / an ATM (am.)? 0
Quants diners puc treure? Ho------ ----y-ca--on---ithdr--? H__ m___ m____ c__ o__ w________ H-w m-c- m-n-y c-n o-e w-t-d-a-? -------------------------------- How much money can one withdraw? 0
Quines són les targetes de crèdit que es poden utilitzar? Wh--h cr---- ---d-----------se? W____ c_____ c____ c__ o__ u___ W-i-h c-e-i- c-r-s c-n o-e u-e- ------------------------------- Which credit cards can one use? 0

Existeix una gramàtica universal?

Quan aprenem una llengua, aprenem també la seva gramàtica. En el cas dels nens que aprenen la seva llengua materna, això succeeix automàticament. Els nens no s'adonen de totes les regles que implícitament aprèn el seu cervell. Això no és obstacle perquè ells aprenguin la seva llengua natal correctament des del primer dia. Hi ha moltes llengües, per això hi ha també moltes gramàtiques. Existeix, però, una gramàtica universal? Aquesta qüestió manté ocupats als lingüistes des de fa temps. Estudis recents podrien donar-ne una resposta. Perquè els investigadors del cervell han fet una descoberta interessant. Durant un experiment, els subjectes havien d'aprendre regles gramaticals. Els subjectes de l'estudi eren persones que estaven aprenent algun idioma. Estudiaven japonès o italià. La meitat de les regles gramaticals eren inventades. Però els subjectes no ho sabien. Després de l'aprenentatge, als estudiants se'ls va mostrar diferents frases. Els subjectes havien de decidir si les frases eren correctes. Mentre consideraven les frases, es va analitzar el seu cervell. O sigui, es va mesurar l'activitat dels seus cervells. D'aquesta manera es va poder determinar la seva reacció cerebral davant les frases. I sembla que el nostre cervell reconeix les estructures gramaticals! Quan es processa la parla, estan actives determinades zones cerebrals. L'àrea de broca és una d'elles. Es troba a l'hemisferi esquerre. Quan els estudiants es van enfrontar a les regles reals, l'àrea de Broca donava mostres de gran activitat. Amb les regles inventades, l'activitat era considerablement menor. Així doncs, podria ser veritat que totes les gramàtiques tinguin una base comuna. Potser responen als mateixos principis. I aquests principis ens serien innats...