Manual de conversa

ca Fer preguntes 1   »   em Asking questions 1

62 [seixanta-dos]

Fer preguntes 1

Fer preguntes 1

62 [sixty-two]

Asking questions 1

Tria com vols veure la traducció:   
català anglès (US) Engegar Més
Aprendre t- le-rn t_ l____ t- l-a-n -------- to learn 0
Els estudiants aprenen molt? D--t-- -t---nts-l-a---- l--? D_ t__ s_______ l____ a l___ D- t-e s-u-e-t- l-a-n a l-t- ---------------------------- Do the students learn a lot? 0
No, aprenen molt poc. N-, they-----n---l-t---. N__ t___ l____ a l______ N-, t-e- l-a-n a l-t-l-. ------------------------ No, they learn a little. 0
Preguntar to--sk t_ a__ t- a-k ------ to ask 0
Feu sovint preguntes al mestre? D--y-- -f--n as- th- te----r-qu-s-i-n-? D_ y__ o____ a__ t__ t______ q_________ D- y-u o-t-n a-k t-e t-a-h-r q-e-t-o-s- --------------------------------------- Do you often ask the teacher questions? 0
No, jo no pregunto sovint. No, ----n’t ask--i- qu-----ns -f-en. N__ I d____ a__ h__ q________ o_____ N-, I d-n-t a-k h-m q-e-t-o-s o-t-n- ------------------------------------ No, I don’t ask him questions often. 0
Respondre to -eply t_ r____ t- r-p-y -------- to reply 0
Respongui, si us plau. Ple-------ly. P_____ r_____ P-e-s- r-p-y- ------------- Please reply. 0
Responc. I-r--l-. I r_____ I r-p-y- -------- I reply. 0
Treballar t----rk t_ w___ t- w-r- ------- to work 0
Que està treballant (ell)? Is h---or-i-g--i-h- now? I_ h_ w______ r____ n___ I- h- w-r-i-g r-g-t n-w- ------------------------ Is he working right now? 0
Sí, està treballant. Y----h- -- -o-k--g---ght-n--. Y___ h_ i_ w______ r____ n___ Y-s- h- i- w-r-i-g r-g-t n-w- ----------------------------- Yes, he is working right now. 0
Venir t- -ome t_ c___ t- c-m- ------- to come 0
Que veniu? Are--ou---min-? A__ y__ c______ A-e y-u c-m-n-? --------------- Are you coming? 0
Sí, arribarem immediatament. Ye-- -e ar--c-mi-g s--n. Y___ w_ a__ c_____ s____ Y-s- w- a-e c-m-n- s-o-. ------------------------ Yes, we are coming soon. 0
Viure to--i-e t_ l___ t- l-v- ------- to live 0
Viviu a Berlín? Do---u --ve-i- B--lin? D_ y__ l___ i_ B______ D- y-u l-v- i- B-r-i-? ---------------------- Do you live in Berlin? 0
Sí, visc a Berlín. Y--, I li---in B-rlin. Y___ I l___ i_ B______ Y-s- I l-v- i- B-r-i-. ---------------------- Yes, I live in Berlin. 0

Qui vulgui parlar, ha d'escriure!

Aprendre llengües estrangeres no sempre resulta senzill. L'estudiant d'un idioma troba particularment difícil el seu aprenentatge en els primers moments. Molts ni tan sols s'atreveixen a proferir frases en el nou idioma. Tenen por de cometre errors. Per a aquest tipus d'estudiants l'escriptura en podria ser una solució. Ja que qui vol aprendre a parlar bé, ha d'escriure tant com li sigui possible. Escriure ens ajuda a assimilar la nova llengua. Però, n'hi ha altres motius. L'escriptura respon a una lògica diferent a la de la parla. És un procés molt més complicat. A l'hora d'escriure hem de reflexionar sobre quina paraula en concret triem. D'aquesta manera, el nostre cervell treballa més intensivament amb la nova llengua. D'altra banda, estem molt més relaxats quan escrivim. No hi ha ningú davant nostre que estigui esperant una resposta. Així anem perdent lentament la por al nou idioma. A més l'escriptura estimula la creativitat. Ens sentim més lliures, més disposats a jugar amb el nou idioma. En escriure també tenim més temps que en parlar. I reforça la nostra memòria! Ara bé, el major avantatge de l'escriptura és la forma impersonal. En essència, podem observar el resultat exacte de la nostra redacció. Ho veiem tot nítidament davant nostre. Així podem corregir els nostres errors i aprendre d'ells. El que s'escrigui en el nou idioma fa una mica el mateix. El fonamental no és sinó redactar frases regularment. Algú que vulgui practicar hauria de buscar un amic per correspondència a l'estranger. I fins i tot reunir-se cara a cara amb ell alguna vegada. Llavors comprovaria quants progressos ha fet!