Manual de conversa

ca Al banc   »   it In banca

60 [seixanta]

Al banc

Al banc

60 [sessanta]

In banca

Tria com vols veure la traducció:   
català italià Engegar Més
Voldria obrir un compte. V---ei a-r--e u---on--. V_____ a_____ u_ c_____ V-r-e- a-r-r- u- c-n-o- ----------------------- Vorrei aprire un conto. 0
Aquest és el meu passaport. Ec---il-m-- ---s--or--. E___ i_ m__ p__________ E-c- i- m-o p-s-a-o-t-. ----------------------- Ecco il mio passaporto. 0
I aquesta és la meva adreça. E- e-co-----io--n-iri---. E_ e___ i_ m__ i_________ E- e-c- i- m-o i-d-r-z-o- ------------------------- Ed ecco il mio indirizzo. 0
M’agradaria dipositar diners al meu compte. Vor-e- fare -------a----o sul--io c--t-. V_____ f___ u_ v_________ s__ m__ c_____ V-r-e- f-r- u- v-r-a-e-t- s-l m-o c-n-o- ---------------------------------------- Vorrei fare un versamento sul mio conto. 0
Voldria treure diners del meu compte. Vor--i-f----u---r-l-e----a--m-o con--. V_____ f___ u_ p_______ d__ m__ c_____ V-r-e- f-r- u- p-e-i-v- d-l m-o c-n-o- -------------------------------------- Vorrei fare un prelievo dal mio conto. 0
Voldria rebre el meu extracte de compte. V-------i----re -’e-trat---con-o. V_____ r_______ l_________ c_____ V-r-e- r-t-r-r- l-e-t-a-t- c-n-o- --------------------------------- Vorrei ritirare l’estratto conto. 0
Voldria fer efectiu un xec de viatge. Vor-e----c-ssa---un------n- /-t---e---heck. V_____ i________ u_ a______ / t_____ c_____ V-r-e- i-c-s-a-e u- a-s-g-o / t-a-e- c-e-k- ------------------------------------------- Vorrei incassare un assegno / travel check. 0
Quant és la comissió? Quan-’- la---r-f--? Q______ l_ t_______ Q-a-t-è l- t-r-f-a- ------------------- Quant’è la tariffa? 0
On haig de signar? Dov--d--o---r-ar-? D___ d___ f_______ D-v- d-v- f-r-a-e- ------------------ Dove devo firmare? 0
Espero una transferència d’Alemanya. Sto --p-tta--o u- b--if----dall----r-an-a. S__ a_________ u_ b_______ d____ G________ S-o a-p-t-a-d- u- b-n-f-c- d-l-a G-r-a-i-. ------------------------------------------ Sto aspettando un bonifico dalla Germania. 0
Aquest és el meu número de compte. Ec-o -l -i--n---ro-di--on--. E___ i_ m__ n_____ d_ c_____ E-c- i- m-o n-m-r- d- c-n-o- ---------------------------- Ecco il mio numero di conto. 0
Han arribat els diners? S-n--a--i-a-- - s----? S___ a_______ i s_____ S-n- a-r-v-t- i s-l-i- ---------------------- Sono arrivati i soldi? 0
Voldria canviar aquests diners. V-r----cam-i-r---ue--i --l-i. V_____ c_______ q_____ s_____ V-r-e- c-m-i-r- q-e-t- s-l-i- ----------------------------- Vorrei cambiare questi soldi. 0
Necessito dòlars americans. Mi-oc-orron- ---l------A /-St-t-nit--si. M_ o________ d______ U__ / S____________ M- o-c-r-o-o d-l-a-i U-A / S-a-u-i-e-s-. ---------------------------------------- Mi occorrono dollari USA / Statunitensi. 0
Doni’m bitllets petits, si us plau. P-r -a-o-e--i-di- b-n----te ---------o t-g---. P__ f_____ m_ d__ b________ d_ p______ t______ P-r f-v-r- m- d-a b-n-o-o-e d- p-c-o-o t-g-i-. ---------------------------------------------- Per favore mi dia banconote di piccolo taglio. 0
Que hi ha un caixer automàtic? C-è -------o-at---i? C__ u_ b_______ q___ C-è u- b-n-o-a- q-i- -------------------- C’è un bancomat qui? 0
Quants diners puc treure? Qu-l- som------può-p---e----? Q____ s____ s_ p__ p_________ Q-a-e s-m-a s- p-ò p-e-e-a-e- ----------------------------- Quale somma si può prelevare? 0
Quines són les targetes de crèdit que es poden utilitzar? Qu-li c--te-d- c---it- si-a--e-t--o? Q____ c____ d_ c______ s_ a_________ Q-a-i c-r-e d- c-e-i-o s- a-c-t-a-o- ------------------------------------ Quali carte di credito si accettano? 0

Existeix una gramàtica universal?

Quan aprenem una llengua, aprenem també la seva gramàtica. En el cas dels nens que aprenen la seva llengua materna, això succeeix automàticament. Els nens no s'adonen de totes les regles que implícitament aprèn el seu cervell. Això no és obstacle perquè ells aprenguin la seva llengua natal correctament des del primer dia. Hi ha moltes llengües, per això hi ha també moltes gramàtiques. Existeix, però, una gramàtica universal? Aquesta qüestió manté ocupats als lingüistes des de fa temps. Estudis recents podrien donar-ne una resposta. Perquè els investigadors del cervell han fet una descoberta interessant. Durant un experiment, els subjectes havien d'aprendre regles gramaticals. Els subjectes de l'estudi eren persones que estaven aprenent algun idioma. Estudiaven japonès o italià. La meitat de les regles gramaticals eren inventades. Però els subjectes no ho sabien. Després de l'aprenentatge, als estudiants se'ls va mostrar diferents frases. Els subjectes havien de decidir si les frases eren correctes. Mentre consideraven les frases, es va analitzar el seu cervell. O sigui, es va mesurar l'activitat dels seus cervells. D'aquesta manera es va poder determinar la seva reacció cerebral davant les frases. I sembla que el nostre cervell reconeix les estructures gramaticals! Quan es processa la parla, estan actives determinades zones cerebrals. L'àrea de broca és una d'elles. Es troba a l'hemisferi esquerre. Quan els estudiants es van enfrontar a les regles reals, l'àrea de Broca donava mostres de gran activitat. Amb les regles inventades, l'activitat era considerablement menor. Així doncs, podria ser veritat que totes les gramàtiques tinguin una base comuna. Potser responen als mateixos principis. I aquests principis ens serien innats...