Manual de conversa

ca argumentar alguna cosa 2   »   ur ‫وجہ بتانا 2‬

76 [setanta-sis]

argumentar alguna cosa 2

argumentar alguna cosa 2

‫76 [چہتّر]‬

chehattar

‫وجہ بتانا 2‬

[wajah batana]

Tria com vols veure la traducció:   
català urdú Engegar Més
Per què no vas venir? ‫-م-کیو--نہی--آ-- -‬ ‫__ ک___ ن___ آ__ ؟_ ‫-م ک-و- ن-ی- آ-ے ؟- -------------------- ‫تم کیوں نہیں آئے ؟‬ 0
t-m-k-y-n n----aa-e? t__ k____ n___ a____ t-m k-y-n n-h- a-y-? -------------------- tum kiyon nahi aaye?
Estava malalt / -a. ‫م----ی-ار------‬ ‫___ ب____ ت__ -_ ‫-ی- ب-م-ر ت-ا -- ----------------- ‫میں بیمار تھا -‬ 0
m--n-b--aa- -h--- m___ b_____ t__ - m-i- b-m-a- t-a - ----------------- mein bemaar tha -
No vaig venir perquè estava malalt / -a. ‫می--ن-یں-آ-- -یونکہ --ں-بی-ا- ت-ا -‬ ‫___ ن___ آ__ ک_____ م__ ب____ ت__ -_ ‫-ی- ن-ی- آ-ا ک-و-ک- م-ں ب-م-ر ت-ا -- ------------------------------------- ‫میں نہیں آیا کیونکہ میں بیمار تھا -‬ 0
m-in na----a-a-k-unk----e-n be-aa---h--- m___ n___ a___ k______ m___ b_____ t__ - m-i- n-h- a-y- k-u-k-y m-i- b-m-a- t-a - ---------------------------------------- mein nahi aaya kyunkay mein bemaar tha -
Per què no va venir (ella)? ‫و--کی-ں نہی--آ---؟‬ ‫__ ک___ ن___ آ__ ؟_ ‫-ہ ک-و- ن-ی- آ-ی ؟- -------------------- ‫وہ کیوں نہیں آئی ؟‬ 0
woh---y-- nah----yi? w__ k____ n___ a____ w-h k-y-n n-h- a-y-? -------------------- woh kiyon nahi aayi?
Estava cansada. ‫وہ--ھکی ہو-ی تھ- -‬ ‫__ ت___ ہ___ ت__ -_ ‫-ہ ت-ک- ہ-ئ- ت-ی -- -------------------- ‫وہ تھکی ہوئی تھی -‬ 0
wo- -haki---i th--- w__ t____ h__ t__ - w-h t-a-i h-i t-i - ------------------- woh thaki hui thi -
No va venir perquè estava cansada. ‫وہ ن--ں -ئی-ک-و--ہ وہ---کی --ئ- ت-- -‬ ‫__ ن___ آ__ ک_____ و_ ت___ ہ___ ت__ -_ ‫-ہ ن-ی- آ-ی ک-و-ک- و- ت-ک- ہ-ئ- ت-ی -- --------------------------------------- ‫وہ نہیں آئی کیونکہ وہ تھکی ہوئی تھی -‬ 0
w-h ---i aa---ky-nkay-w---t-a-i--u---h- - w__ n___ a___ k______ w__ t____ h__ t__ - w-h n-h- a-y- k-u-k-y w-h t-a-i h-i t-i - ----------------------------------------- woh nahi aayi kyunkay woh thaki hui thi -
Per què no ha vingut (ell)? ‫و--کی-ں-ن------- -‬ ‫__ ک___ ن___ آ__ ؟_ ‫-ہ ک-و- ن-ی- آ-ا ؟- -------------------- ‫وہ کیوں نہیں آیا ؟‬ 0
w-h -i--- ---i aa-a? w__ k____ n___ a____ w-h k-y-n n-h- a-y-? -------------------- woh kiyon nahi aaya?
No en tenia ganes. ‫اسکی طب--ت---یں--اہ---‬ ‫____ ط____ ن___ چ___ -_ ‫-س-ی ط-ی-ت ن-ی- چ-ہ- -- ------------------------ ‫اسکی طبیعت نہیں چاہی -‬ 0
u--i-ta--y-t nah--cha-i - u___ t______ n___ c____ - u-k- t-b-y-t n-h- c-a-i - ------------------------- uski tabiyat nahi chahi -
No ha vingut perquè no en tenia ganes. ‫و- -ہ---آی- -ی---ہ-ا- ک--ط-ی-- ---- چا-ی--‬ ‫__ ن___ آ__ ک_____ ا_ ک_ ط____ ن___ چ___ -_ ‫-ہ ن-ی- آ-ا ک-و-ک- ا- ک- ط-ی-ت ن-ی- چ-ہ- -- -------------------------------------------- ‫وہ نہیں آیا کیونکہ اس کی طبیعت نہیں چاہی -‬ 0
wo- n-hi-aay- -y-n--y -s k- t--iy-- nahi--h-hi-- w__ n___ a___ k______ i_ k_ t______ n___ c____ - w-h n-h- a-y- k-u-k-y i- k- t-b-y-t n-h- c-a-i - ------------------------------------------------ woh nahi aaya kyunkay is ki tabiyat nahi chahi -
Per què no heu vingut? ‫-م ل---ک-و- -ہ----ئے-؟‬ ‫__ ل__ ک___ ن___ آ__ ؟_ ‫-م ل-گ ک-و- ن-ی- آ-ے ؟- ------------------------ ‫تم لوگ کیوں نہیں آئے ؟‬ 0
t---lo- k-yon na-i--ay-? t__ l__ k____ n___ a____ t-m l-g k-y-n n-h- a-y-? ------------------------ tum log kiyon nahi aaye?
El cotxe se’ns va espatllar. ‫-ما-ی-گاڑ- -ر-ب-ہ---‬ ‫_____ گ___ خ___ ہ_ -_ ‫-م-ر- گ-ڑ- خ-ا- ہ- -- ---------------------- ‫ہماری گاڑی خراب ہے -‬ 0
ha--r--gaa--------b h-i - h_____ g____ k_____ h__ - h-m-r- g-a-i k-a-a- h-i - ------------------------- hamari gaari kharab hai -
No hem vingut perquè el cotxe se’ns va espatllar. ‫------ں--ئے-کی-ن-ہ---ا-ی -----خ-ا- -- -‬ ‫__ ن___ آ__ ک_____ ہ____ گ___ خ___ ہ_ -_ ‫-م ن-ی- آ-ے ک-و-ک- ہ-ا-ی گ-ڑ- خ-ا- ہ- -- ----------------------------------------- ‫ہم نہیں آئے کیونکہ ہماری گاڑی خراب ہے -‬ 0
hu- -a-i ---- k-unk-- -a--r---aa----ha-ab ha- - h__ n___ a___ k______ h_____ g____ k_____ h__ - h-m n-h- a-y- k-u-k-y h-m-r- g-a-i k-a-a- h-i - ----------------------------------------------- hum nahi aaye kyunkay hamari gaari kharab hai -
Per què no ha vingut la gent? ‫-وگ--یوں-ن--ں---ے-؟‬ ‫___ ک___ ن___ آ__ ؟_ ‫-و- ک-و- ن-ی- آ-ے ؟- --------------------- ‫لوگ کیوں نہیں آئے ؟‬ 0
l-g-k-y---nah- ----? l__ k____ n___ a____ l-g k-y-n n-h- a-y-? -------------------- log kiyon nahi aaye?
Han perdut el tren. ‫-نکی--ری- چھ-ٹ گئی -- -‬ ‫____ ٹ___ چ___ گ__ ہ_ -_ ‫-ن-ی ٹ-ی- چ-و- گ-ی ہ- -- ------------------------- ‫انکی ٹرین چھوٹ گئی ہے -‬ 0
un-- t--i- -h-uu- ---i-- u___ t____ c_____ g___ - u-k- t-a-n c-h-u- g-y- - ------------------------ unki train chhuut gayi -
No han vingut perquè han perdut el tren. ‫-ہ ل---ن-یں------یو-کہ--- ---ٹر-- -ھ-ٹ گئی-ہ--‬ ‫__ ل__ ن___ آ__ ک_____ ا_ ک_ ٹ___ چ___ گ__ ہ___ ‫-ہ ل-گ ن-ی- آ-ے ک-و-ک- ا- ک- ٹ-ی- چ-و- گ-ی ہ--- ------------------------------------------------ ‫وہ لوگ نہیں آئے کیونکہ ان کی ٹرین چھوٹ گئی ہے-‬ 0
woh-lo- -ahi a--e k--nkay-un-k- train--hhu---g----- w__ l__ n___ a___ k______ u_ k_ t____ c_____ g___ - w-h l-g n-h- a-y- k-u-k-y u- k- t-a-n c-h-u- g-y- - --------------------------------------------------- woh log nahi aaye kyunkay un ki train chhuut gayi -
Per què no has vingut? ‫ت--ک--ں--ہ-ں--ئے -‬ ‫__ ک___ ن___ آ__ ؟_ ‫-م ک-و- ن-ی- آ-ے ؟- -------------------- ‫تم کیوں نہیں آئے ؟‬ 0
t-- k---n-na-- aa-e? t__ k____ n___ a____ t-m k-y-n n-h- a-y-? -------------------- tum kiyon nahi aaye?
No podia. ‫--ھے----زت-نہیں---ی -‬ ‫____ ا____ ن___ ت__ -_ ‫-ج-ے ا-ا-ت ن-ی- ت-ی -- ----------------------- ‫مجھے اجازت نہیں تھی -‬ 0
mu------aza--n-hi th- - m____ i_____ n___ t__ - m-j-e i-a-a- n-h- t-i - ----------------------- mujhe ijazat nahi thi -
No he vingut perquè no podia fer-ho. ‫--ں ---- آیا---و-ک- مجھ- ا---ت-نہیں--ھ- -‬ ‫___ ن___ آ__ ک_____ م___ ا____ ن___ ت__ -_ ‫-ی- ن-ی- آ-ا ک-و-ک- م-ھ- ا-ا-ت ن-ی- ت-ی -- ------------------------------------------- ‫میں نہیں آیا کیونکہ مجھے اجازت نہیں تھی -‬ 0
m--n-n-h- --y- ky-nkay-m-----ij-z-t---hi-thi - m___ n___ a___ k______ m____ i_____ n___ t__ - m-i- n-h- a-y- k-u-k-y m-j-e i-a-a- n-h- t-i - ---------------------------------------------- mein nahi aaya kyunkay mujhe ijazat nahi thi -

Les llengües indígenes d'Amèrica

A Amèrica es parlen moltes llengües diferents. L'anglès és la llengua més important a Amèrica del Nord. A Sud-amèrica predominen l'espanyol i el portuguès. Tots aquests idiomes van arribar a Amèrica procedents d'Europa. Però abans de la colonització es parlaven altres llengües. Es tracta de les llengües indígenes d'Amèrica. Fins a dia d'avui no han estat estudiades amb rigor. La diversitat d'aquestes llengües és immensa. Es pensa que a Amèrica del Nord hi ha unes 60 famílies lingüístiques. A Sud-amèrica podrien arribar fins i tot fins a les 150. Però encara hi ha moltes llengües aïllades. Totes aquestes llengües són molt diferents entre si. Tenen tot just unes poques estructures comunes. Per això la seva classificació és difícil. L'origen d'aquesta diferenciació es troba en la pròpia història del continent. Amèrica es va anar poblant per etapes successives. Els primers éssers humans que van arribar a Amèrica ho van fer fa més de 10.000 anys. Cada nova població que entrava al continent ho feia amb el seu propi idioma. Però les llengües indígenes s'assemblen més a les llengües d'Àsia. La situació de les antigues llengües d'Amèrica no és la mateixa per totes. A Sud-amèrica moltes llengües indígenes estan encara vives. Idiomes com el guaraní o el quítxua compten amb milions de parlants actius. A Amèrica del Nord, per contra, moltes de les llengües han desaparegut pràcticament. La cultura dels nadius nord-americans va ser oprimida durant molt de temps. I així les seves llengües també es van perdre. Però n'ha sorgit un nou interès. Hi ha molts projectes que intenten protegir i preservar les llengües. Podrien tenir un futur després de tot...