Manual de conversa

ca argumentar alguna cosa 2   »   fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 2‬

76 [setanta-sis]

argumentar alguna cosa 2

argumentar alguna cosa 2

‫76 [هفتاد و شش]‬

76 [haftâd-o-shesh]

‫دلیل آوردن برای چیزی 2‬

[dalil âvardan barâye chizi 2]

Tria com vols veure la traducció:   
català persa Engegar Més
Per què no vas venir? ‫----ت- -ی--د-؟‬ ‫___ ت_ ن_______ ‫-ر- ت- ن-ا-د-؟- ---------------- ‫چرا تو نیامدی؟‬ 0
c-e-â-t---a-â---i? c____ t_ n________ c-e-â t- n-y-m-d-? ------------------ cherâ to nayâmadi?
Estava malalt / -a. ‫-----یض -ود--‬ ‫__ م___ ب_____ ‫-ن م-ی- ب-د-.- --------------- ‫من مریض بودم.‬ 0
ma---ari- --da-. m__ m____ b_____ m-n m-r-z b-d-m- ---------------- man mariz budam.
No vaig venir perquè estava malalt / -a. ‫من --ا-دم-چو- مری---و-م.‬ ‫__ ن_____ چ__ م___ ب_____ ‫-ن ن-ا-د- چ-ن م-ی- ب-د-.- -------------------------- ‫من نیامدم چون مریض بودم.‬ 0
ma---ayâm-d-m-z--- -ar---b----. m__ n________ z___ m____ b_____ m-n n-y-m-d-m z-r- m-r-z b-d-m- ------------------------------- man nayâmadam zirâ mariz budam.
Per què no va venir (ella)? ‫چرا او (-ن--ن-امد؟‬ ‫___ ا_ (___ ن______ ‫-ر- ا- (-ن- ن-ا-د-‬ -------------------- ‫چرا او (زن) نیامد؟‬ 0
ch-râ -o-(-a---n-yâm--e? c____ o_ (____ n________ c-e-â o- (-a-) n-y-m-d-? ------------------------ cherâ oo (zan) nayâmade?
Estava cansada. ‫ا---زن) خسته ب-د.‬ ‫__ (___ خ___ ب____ ‫-و (-ن- خ-ت- ب-د-‬ ------------------- ‫او (زن) خسته بود.‬ 0
oo-(z-n--k-ast--b-d. o_ (____ k_____ b___ o- (-a-) k-a-t- b-d- -------------------- oo (zan) khaste bud.
No va venir perquè estava cansada. ‫ا-----)-ن--م- -ون---ته-بو-.‬ ‫__ (___ ن____ چ__ خ___ ب____ ‫-و (-ن- ن-ا-د چ-ن خ-ت- ب-د-‬ ----------------------------- ‫او (زن) نیامد چون خسته بود.‬ 0
oo (-a-) ----m-d,-c-un-k-aste -u-. o_ (____ n_______ c___ k_____ b___ o- (-a-) n-y-m-d- c-u- k-a-t- b-d- ---------------------------------- oo (zan) nayâmad, chun khaste bud.
Per què no ha vingut (ell)? ‫چ-ا او-(-رد--ن--م-؟‬ ‫___ ا_ (____ ن______ ‫-ر- ا- (-ر-) ن-ا-د-‬ --------------------- ‫چرا او (مرد) نیامد؟‬ 0
c--r- o- (-ard- --yâm---? c____ o_ (_____ n________ c-e-â o- (-a-d- n-y-m-d-? ------------------------- cherâ oo (mard) nayâmade?
No en tenia ganes. ‫-و --رد---ل--ه --اشت-‬ ‫__ (____ ع____ ن______ ‫-و (-ر-) ع-ا-ه ن-ا-ت-‬ ----------------------- ‫او (مرد) علاقه نداشت.‬ 0
o- --ar-)-ta-ayo-- na-âs-t. o_ (_____ t_______ n_______ o- (-a-d- t-m-y-l- n-d-s-t- --------------------------- oo (mard) tamayoli nadâsht.
No ha vingut perquè no en tenia ganes. ‫---(-----ن-ا-د -و---لا-ه--د-ش--‬ ‫__ (____ ن____ چ__ ع____ ن______ ‫-و (-ر-) ن-ا-د چ-ن ع-ا-ه ن-ا-ت-‬ --------------------------------- ‫او (مرد) نیامد چون علاقه نداشت.‬ 0
oo----r-)-na-â-----ir- h--ele-nadâs--. o_ (_____ n______ z___ h_____ n_______ o- (-a-d- n-y-m-d z-r- h-s-l- n-d-s-t- -------------------------------------- oo (mard) nayâmad zirâ hosele nadâsht.
Per què no heu vingut? ‫چر- --- ---م----‬ ‫___ ش__ ن________ ‫-ر- ش-ا ن-ا-د-د-‬ ------------------ ‫چرا شما نیامدید؟‬ 0
ch--â----mâ na-â-ad-d? c____ s____ n_________ c-e-â s-o-â n-y-m-d-d- ---------------------- cherâ shomâ nayâmadid?
El cotxe se’ns va espatllar. ‫------ -----اب-است.‬ ‫______ م_ خ___ ا____ ‫-و-ر-ی م- خ-ا- ا-ت-‬ --------------------- ‫خودروی ما خراب است.‬ 0
k--dro-e mâ--h-râ--ast. k_______ m_ k_____ a___ k-o-r-y- m- k-a-â- a-t- ----------------------- khodroye mâ kharâb ast.
No hem vingut perquè el cotxe se’ns va espatllar. ‫ما-نیا--یم--ون--و-رو- -ا خ--ب -ست-‬ ‫__ ن______ چ__ خ_____ م_ خ___ ا____ ‫-ا ن-ا-د-م چ-ن خ-د-و- م- خ-ا- ا-ت-‬ ------------------------------------ ‫ما نیامدیم چون خودروی ما خراب است.‬ 0
mâ--a-â--d---c-un kho--o-e-ân--har---ast. m_ n________ c___ k__________ k_____ a___ m- n-y-m-d-m c-u- k-o-r-y-m-n k-a-â- a-t- ----------------------------------------- mâ nayâmadim chun khodroyemân kharâb ast.
Per què no ha vingut la gent? ‫چرا---دم----مد-د-‬ ‫___ م___ ن________ ‫-ر- م-د- ن-ا-د-د-‬ ------------------- ‫چرا مردم نیامدند؟‬ 0
c--râ----dom-nayâ--da--? c____ m_____ n__________ c-e-â m-r-o- n-y-m-d-n-? ------------------------ cherâ mardom nayâmadand?
Han perdut el tren. ‫آ-ه- ب--قط-- نرس-د--.‬ ‫____ ب_ ق___ ن________ ‫-ن-ا ب- ق-ا- ن-س-د-د-‬ ----------------------- ‫آنها به قطار نرسیدند.‬ 0
ânhâ--e gha-âr-na--s--and. â___ b_ g_____ n__________ â-h- b- g-a-â- n-r-s-d-n-. -------------------------- ânhâ be ghatâr naresidand.
No han vingut perquè han perdut el tren. ‫-ن---ن-ا-دند-چ-ن-ب- قطار--ر--دند-‬ ‫____ ن______ چ__ ب_ ق___ ن________ ‫-ن-ا ن-ا-د-د چ-ن ب- ق-ا- ن-س-د-د-‬ ----------------------------------- ‫آنها نیامدند چون به قطار نرسیدند.‬ 0
â-h--na--mad-nd---irâ -- -ha--r n-re------. â___ n__________ z___ b_ g_____ n__________ â-h- n-y-m-d-n-, z-r- b- g-a-â- n-r-s-d-n-. ------------------------------------------- ânhâ nayâmadand, zirâ be ghatâr naresidand.
Per què no has vingut? ‫چر- تو -ی-مد-؟‬ ‫___ ت_ ن_______ ‫-ر- ت- ن-ا-د-؟- ---------------- ‫چرا تو نیامدی؟‬ 0
c---- -o nayâmadi? c____ t_ n________ c-e-â t- n-y-m-d-? ------------------ cherâ to nayâmadi?
No podia. ‫اج-ز--ندا----‬ ‫_____ ن_______ ‫-ج-ز- ن-ا-ت-.- --------------- ‫اجازه نداشتم.‬ 0
e-âz--n-d-s--am. e____ n_________ e-â-e n-d-s-t-m- ---------------- ejâze nadâshtam.
No he vingut perquè no podia fer-ho. ‫م---ی-مدم چون----زه -دا--م-‬ ‫__ ن_____ چ__ ا____ ن_______ ‫-ن ن-ا-د- چ-ن ا-ا-ه ن-ا-ت-.- ----------------------------- ‫من نیامدم چون اجازه نداشتم.‬ 0
ma- n--â--d-m-z--- e--ze---d-s----. m__ n________ z___ e____ n_________ m-n n-y-m-d-m z-r- e-â-e n-d-s-t-m- ----------------------------------- man nayâmadam zirâ ejâze nadâshtam.

Les llengües indígenes d'Amèrica

A Amèrica es parlen moltes llengües diferents. L'anglès és la llengua més important a Amèrica del Nord. A Sud-amèrica predominen l'espanyol i el portuguès. Tots aquests idiomes van arribar a Amèrica procedents d'Europa. Però abans de la colonització es parlaven altres llengües. Es tracta de les llengües indígenes d'Amèrica. Fins a dia d'avui no han estat estudiades amb rigor. La diversitat d'aquestes llengües és immensa. Es pensa que a Amèrica del Nord hi ha unes 60 famílies lingüístiques. A Sud-amèrica podrien arribar fins i tot fins a les 150. Però encara hi ha moltes llengües aïllades. Totes aquestes llengües són molt diferents entre si. Tenen tot just unes poques estructures comunes. Per això la seva classificació és difícil. L'origen d'aquesta diferenciació es troba en la pròpia història del continent. Amèrica es va anar poblant per etapes successives. Els primers éssers humans que van arribar a Amèrica ho van fer fa més de 10.000 anys. Cada nova població que entrava al continent ho feia amb el seu propi idioma. Però les llengües indígenes s'assemblen més a les llengües d'Àsia. La situació de les antigues llengües d'Amèrica no és la mateixa per totes. A Sud-amèrica moltes llengües indígenes estan encara vives. Idiomes com el guaraní o el quítxua compten amb milions de parlants actius. A Amèrica del Nord, per contra, moltes de les llengües han desaparegut pràcticament. La cultura dels nadius nord-americans va ser oprimida durant molt de temps. I així les seves llengües també es van perdre. Però n'ha sorgit un nou interès. Hi ha molts projectes que intenten protegir i preservar les llengües. Podrien tenir un futur després de tot...