Per què no vas venir?
Ին--ւ՞ չ--ր---ել:
Ի_____ չ___ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չեիր եկել:
0
I-ch’-- ch-ye-- --k-l
I______ c______ y____
I-c-’-՞ c-’-e-r y-k-l
---------------------
Inch’u՞ ch’yeir yekel
Per què no vas venir?
Ինչու՞ չեիր եկել:
Inch’u՞ ch’yeir yekel
Estava malalt / -a.
Ես---վ-նդ էի:
Ե_ հ_____ է__
Ե- հ-վ-ն- է-:
-------------
Ես հիվանդ էի:
0
Ye- hi---d-ei
Y__ h_____ e_
Y-s h-v-n- e-
-------------
Yes hivand ei
Estava malalt / -a.
Ես հիվանդ էի:
Yes hivand ei
No vaig venir perquè estava malalt / -a.
Ե------եկե-----ովհ-տ- ---հի-ան---ի:
Ե_ չ__ ե____ ո_______ ե_ հ_____ է__
Ե- չ-ի ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ե- հ-վ-ն- է-:
-----------------------------------
Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի:
0
Yes--h’y----e-e-, v-----ete--yes-h--a-d ei
Y__ c_____ y_____ v_________ y__ h_____ e_
Y-s c-’-e- y-k-l- v-r-v-e-e- y-s h-v-n- e-
------------------------------------------
Yes ch’yei yekel, vorovhetev yes hivand ei
No vaig venir perquè estava malalt / -a.
Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի:
Yes ch’yei yekel, vorovhetev yes hivand ei
Per què no va venir (ella)?
Ի--ո-՞---ր ն- -կ-լ:
Ի_____ չ__ ն_ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ր ն- ե-ե-:
-------------------
Ինչու՞ չէր նա եկել:
0
I---’u՞ -h’e--na---kel
I______ c____ n_ y____
I-c-’-՞ c-’-r n- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’er na yekel
Per què no va venir (ella)?
Ինչու՞ չէր նա եկել:
Inch’u՞ ch’er na yekel
Estava cansada.
Ն----գ--- էր:
Ն_ հ_____ է__
Ն- հ-գ-ա- է-:
-------------
Նա հոգնած էր:
0
N--h--n-ts--r
N_ h______ e_
N- h-g-a-s e-
-------------
Na hognats er
Estava cansada.
Նա հոգնած էր:
Na hognats er
No va venir perquè estava cansada.
Ն- չէր եկ-լ- ո---հետ- -- ----ած էր:
Ն_ չ__ ե____ ո_______ ն_ հ_____ է__
Ն- չ-ր ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ն- հ-գ-ա- է-:
-----------------------------------
Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր:
0
Na ch’-r-y---l--v-ro--et-v-na-hogna-- er
N_ c____ y_____ v_________ n_ h______ e_
N- c-’-r y-k-l- v-r-v-e-e- n- h-g-a-s e-
----------------------------------------
Na ch’er yekel, vorovhetev na hognats er
No va venir perquè estava cansada.
Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր:
Na ch’er yekel, vorovhetev na hognats er
Per què no ha vingut (ell)?
Ի----՞-չ-- նա -կել:
Ի_____ չ__ ն_ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ր ն- ե-ե-:
-------------------
Ինչու՞ չէր նա եկել:
0
I--h’u՞--h’-- -------l
I______ c____ n_ y____
I-c-’-՞ c-’-r n- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’er na yekel
Per què no ha vingut (ell)?
Ինչու՞ չէր նա եկել:
Inch’u՞ ch’er na yekel
No en tenia ganes.
Նա հաճո-յ- ---նե-:
Ն_ հ______ չ______
Ն- հ-ճ-ւ-ք չ-ւ-ե-:
------------------
Նա հաճույք չուներ:
0
N- ha-hu----ch--ner
N_ h_______ c______
N- h-c-u-k- c-’-n-r
-------------------
Na hachuyk’ ch’uner
No en tenia ganes.
Նա հաճույք չուներ:
Na hachuyk’ ch’uner
No ha vingut perquè no en tenia ganes.
Ն- -է- --ել, -րո---ե-և--ա-հ---ւ-ք-չունե-:
Ն_ չ__ ե____ ո________ ն_ հ______ չ______
Ն- չ-ր ե-ե-, ո-ո-ե-ե-և ն- հ-ճ-ւ-ք չ-ւ-ե-:
-----------------------------------------
Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ:
0
N- --’e--y-kel,--or---h-t-- -- hach---’ ---u-er
N_ c____ y_____ v__________ n_ h_______ c______
N- c-’-r y-k-l- v-r-v-h-t-v n- h-c-u-k- c-’-n-r
-----------------------------------------------
Na ch’er yekel, vorovehetev na hachuyk’ ch’uner
No ha vingut perquè no en tenia ganes.
Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ:
Na ch’er yekel, vorovehetev na hachuyk’ ch’uner
Per què no heu vingut?
Ինչ----չեիք-ե-ե-:
Ի_____ չ___ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չեիք եկել:
0
In-h--՞-c-’--ik--ye-el
I______ c_______ y____
I-c-’-՞ c-’-e-k- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’yeik’ yekel
Per què no heu vingut?
Ինչու՞ չեիք եկել:
Inch’u՞ ch’yeik’ yekel
El cotxe se’ns va espatllar.
Մե- մե---ան--չացե--էր:
Մ__ մ______ փ_____ է__
Մ-ր մ-ք-ն-ն փ-ա-ե- է-:
----------------------
Մեր մեքենան փչացել էր:
0
Mer--e-’y-na- p’c-’-ts’-----r
M__ m________ p___________ e_
M-r m-k-y-n-n p-c-’-t-’-e- e-
-----------------------------
Mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
El cotxe se’ns va espatllar.
Մեր մեքենան փչացել էր:
Mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
No hem vingut perquè el cotxe se’ns va espatllar.
Մե----է-ն-----լ- -------- --ր մ--են-ն -չ--ե--է-:
Մ___ չ____ ե____ ո_______ մ__ մ______ փ_____ է__
Մ-ն- չ-ի-ք ե-ե-, ո-ո-հ-տ- մ-ր մ-ք-ն-ն փ-ա-ե- է-:
------------------------------------------------
Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր:
0
Me------’ei--- yek-l, v----het-- m---m--’y-n-n----h-a---yel--r
M____ c_______ y_____ v_________ m__ m________ p___________ e_
M-n-’ c-’-i-k- y-k-l- v-r-v-e-e- m-r m-k-y-n-n p-c-’-t-’-e- e-
--------------------------------------------------------------
Menk’ ch’eink’ yekel, vorovhetev mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
No hem vingut perquè el cotxe se’ns va espatllar.
Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր:
Menk’ ch’eink’ yekel, vorovhetev mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
Per què no ha vingut la gent?
Ին-ո-՞-չէ-ն-մար-իկ--կել:
Ի_____ չ___ մ_____ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- մ-ր-ի- ե-ե-:
------------------------
Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել:
0
I-----՞------- m-r-ik-y--el
I______ c_____ m_____ y____
I-c-’-՞ c-’-i- m-r-i- y-k-l
---------------------------
Inch’u՞ ch’ein mardik yekel
Per què no ha vingut la gent?
Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել:
Inch’u՞ ch’ein mardik yekel
Han perdut el tren.
Ն--նք գ--ց-ի----- ո----ե-:
Ն____ գ______ է__ ո_______
Ն-ա-ք գ-ա-ք-ց է-ն ո-շ-ց-լ-
--------------------------
Նրանք գնացքից էին ուշացել:
0
Nrank----a--’-’it-- -in--sh--s--el
N_____ g___________ e__ u_________
N-a-k- g-a-s-k-i-s- e-n u-h-t-’-e-
----------------------------------
Nrank’ gnats’k’its’ ein ushats’yel
Han perdut el tren.
Նրանք գնացքից էին ուշացել:
Nrank’ gnats’k’its’ ein ushats’yel
No han vingut perquè han perdut el tren.
Ն-ան- -էին-ե-ե-,--րով-ե-- -նացքի--է---ու--ցե-:
Ն____ չ___ ե____ ո_______ գ______ է__ ո_______
Ն-ա-ք չ-ի- ե-ե-, ո-ո-հ-տ- գ-ա-ք-ց է-ն ո-շ-ց-լ-
----------------------------------------------
Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել:
0
Nr-n-’ ch-e-n--eke-- v--ovhetev -n-ts’--i-s- -in -s--ts---l
N_____ c_____ y_____ v_________ g___________ e__ u_________
N-a-k- c-’-i- y-k-l- v-r-v-e-e- g-a-s-k-i-s- e-n u-h-t-’-e-
-----------------------------------------------------------
Nrank’ ch’ein yekel, vorovhetev gnats’k’its’ ein ushats’yel
No han vingut perquè han perdut el tren.
Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել:
Nrank’ ch’ein yekel, vorovhetev gnats’k’its’ ein ushats’yel
Per què no has vingut?
Ին--ւ՞ չէ------լ:
Ի_____ չ___ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չէիր եկել:
0
Inch’u---h’--r-----l
I______ c_____ y____
I-c-’-՞ c-’-i- y-k-l
--------------------
Inch’u՞ ch’eir yekel
Per què no has vingut?
Ինչու՞ չէիր եկել:
Inch’u՞ ch’eir yekel
No podia.
Ին--չ-ր-------:
Ի__ չ__ կ______
Ի-ձ չ-ր կ-ր-լ-:
---------------
Ինձ չէր կարելի:
0
I--- --’-r --re-i
I___ c____ k_____
I-d- c-’-r k-r-l-
-----------------
Indz ch’er kareli
No podia.
Ինձ չէր կարելի:
Indz ch’er kareli
No he vingut perquè no podia fer-ho.
Ես --- --ե-,----վհ-տ- ի---չէ--կարե--:
Ե_ չ__ ե____ ո_______ ի__ չ__ կ______
Ե- չ-ի ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ի-ձ չ-ր կ-ր-լ-:
-------------------------------------
Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի:
0
Ye--ch-----e-e-, ---o---t-v in-z ch--r--ar-li
Y__ c____ y_____ v_________ i___ c____ k_____
Y-s c-’-i y-k-l- v-r-v-e-e- i-d- c-’-r k-r-l-
---------------------------------------------
Yes ch’ei yekel, vorovhetev indz ch’er kareli
No he vingut perquè no podia fer-ho.
Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի:
Yes ch’ei yekel, vorovhetev indz ch’er kareli