Manual de conversa

ca argumentar alguna cosa 2   »   hu valamit megmagyarázni 2

76 [setanta-sis]

argumentar alguna cosa 2

argumentar alguna cosa 2

76 [hetvenhat]

valamit megmagyarázni 2

Tria com vols veure la traducció:   
català hongarès Engegar Més
Per què no vas venir? M--r--n-m -ö--é-? M____ n__ j______ M-é-t n-m j-t-é-? ----------------- Miért nem jöttél? 0
Estava malalt / -a. Bete- v---am. B____ v______ B-t-g v-l-a-. ------------- Beteg voltam. 0
No vaig venir perquè estava malalt / -a. N-- ---te-,--e-- b---- -olt-m. N__ j______ m___ b____ v______ N-m j-t-e-, m-r- b-t-g v-l-a-. ------------------------------ Nem jöttem, mert beteg voltam. 0
Per què no va venir (ella)? Ő--ié-t --m --tt? Ő m____ n__ j____ Ő m-é-t n-m j-t-? ----------------- Ő miért nem jött? 0
Estava cansada. Fár--- v--t. F_____ v____ F-r-d- v-l-. ------------ Fáradt volt. 0
No va venir perquè estava cansada. Ne- -öt----er--fár-d- vo-t. N__ j____ m___ f_____ v____ N-m j-t-, m-r- f-r-d- v-l-. --------------------------- Nem jött, mert fáradt volt. 0
Per què no ha vingut (ell)? Ő-miér- --- jö--? Ő m____ n__ j____ Ő m-é-t n-m j-t-? ----------------- Ő miért nem jött? 0
No en tenia ganes. Ne- --lt-k-dve. N__ v___ k_____ N-m v-l- k-d-e- --------------- Nem volt kedve. 0
No ha vingut perquè no en tenia ganes. N-- j---- -----nem vol---e-v-. N__ j____ m___ n__ v___ k_____ N-m j-t-, m-r- n-m v-l- k-d-e- ------------------------------ Nem jött, mert nem volt kedve. 0
Per què no heu vingut? Miért-nem-j----t--? M____ n__ j________ M-é-t n-m j-t-e-e-? ------------------- Miért nem jöttetek? 0
El cotxe se’ns va espatllar. A--a--ó-k-tön-r-m-nt. A_ a_____ t__________ A- a-t-n- t-n-r-m-n-. --------------------- Az autónk tönkrement. 0
No hem vingut perquè el cotxe se’ns va espatllar. N-m-j--t-n- el- m-rt az --tó---t----em-nt. N__ j______ e__ m___ a_ a_____ t__________ N-m j-t-ü-k e-, m-r- a- a-t-n- t-n-r-m-n-. ------------------------------------------ Nem jöttünk el, mert az autónk tönkrement. 0
Per què no ha vingut la gent? Mi-rt n-m -ött----l az emb----? M____ n__ j_____ e_ a_ e_______ M-é-t n-m j-t-e- e- a- e-b-r-k- ------------------------------- Miért nem jöttek el az emberek? 0
Han perdut el tren. L--é-ték a-vonatot. L_______ a v_______ L-k-s-é- a v-n-t-t- ------------------- Lekésték a vonatot. 0
No han vingut perquè han perdut el tren. Ne- -ö--e- -l---e-- -ekést-- a --n-t-t. N__ j_____ e__ m___ l_______ a v_______ N-m j-t-e- e-, m-r- l-k-s-é- a v-n-t-t- --------------------------------------- Nem jöttek el, mert lekésték a vonatot. 0
Per què no has vingut? M-ér--ne- j--t-l -l? M____ n__ j_____ e__ M-é-t n-m j-t-é- e-? -------------------- Miért nem jöttél el? 0
No podia. N-- vol- sz--ad. N__ v___ s______ N-m v-l- s-a-a-. ---------------- Nem volt szabad. 0
No he vingut perquè no podia fer-ho. N-- jöt-em--l---e-- nem -olt-------. N__ j_____ e__ m___ n__ v___ s______ N-m j-t-e- e-, m-r- n-m v-l- s-a-a-. ------------------------------------ Nem jöttem el, mert nem volt szabad. 0

Les llengües indígenes d'Amèrica

A Amèrica es parlen moltes llengües diferents. L'anglès és la llengua més important a Amèrica del Nord. A Sud-amèrica predominen l'espanyol i el portuguès. Tots aquests idiomes van arribar a Amèrica procedents d'Europa. Però abans de la colonització es parlaven altres llengües. Es tracta de les llengües indígenes d'Amèrica. Fins a dia d'avui no han estat estudiades amb rigor. La diversitat d'aquestes llengües és immensa. Es pensa que a Amèrica del Nord hi ha unes 60 famílies lingüístiques. A Sud-amèrica podrien arribar fins i tot fins a les 150. Però encara hi ha moltes llengües aïllades. Totes aquestes llengües són molt diferents entre si. Tenen tot just unes poques estructures comunes. Per això la seva classificació és difícil. L'origen d'aquesta diferenciació es troba en la pròpia història del continent. Amèrica es va anar poblant per etapes successives. Els primers éssers humans que van arribar a Amèrica ho van fer fa més de 10.000 anys. Cada nova població que entrava al continent ho feia amb el seu propi idioma. Però les llengües indígenes s'assemblen més a les llengües d'Àsia. La situació de les antigues llengües d'Amèrica no és la mateixa per totes. A Sud-amèrica moltes llengües indígenes estan encara vives. Idiomes com el guaraní o el quítxua compten amb milions de parlants actius. A Amèrica del Nord, per contra, moltes de les llengües han desaparegut pràcticament. La cultura dels nadius nord-americans va ser oprimida durant molt de temps. I així les seves llengües també es van perdre. Però n'ha sorgit un nou interès. Hi ha molts projectes que intenten protegir i preservar les llengües. Podrien tenir un futur després de tot...