Manual de conversa

ca argumentar alguna cosa 2   »   tr bir şeyler sebep göstermek 2

76 [setanta-sis]

argumentar alguna cosa 2

argumentar alguna cosa 2

76 [yetmiş altı]

bir şeyler sebep göstermek 2

Tria com vols veure la traducció:   
català turc Engegar Més
Per què no vas venir? N-den-gel----n? N____ g________ N-d-n g-l-e-i-? --------------- Neden gelmedin? 0
Estava malalt / -a. Ha--ayd--. H_________ H-s-a-d-m- ---------- Hastaydım. 0
No vaig venir perquè estava malalt / -a. H-st---ld-ğ-- i-i--gel-edim. H____ o______ i___ g________ H-s-a o-d-ğ-m i-i- g-l-e-i-. ---------------------------- Hasta olduğum için gelmedim. 0
Per què no va venir (ella)? O--n---- --l-e-i-(-a-ı--? O_ n____ g______ (_______ O- n-ç-n g-l-e-i (-a-ı-)- ------------------------- O, niçin gelmedi (kadın)? 0
Estava cansada. O----d--- y-r--n-u. O (______ y________ O (-a-ı-) y-r-u-d-. ------------------- O (kadın) yorgundu. 0
No va venir perquè estava cansada. O (k-d-n) y-r-u- oldu-- i-i--gel----. O (______ y_____ o_____ i___ g_______ O (-a-ı-) y-r-u- o-d-ğ- i-i- g-l-e-i- ------------------------------------- O (kadın) yorgun olduğu için gelmedi. 0
Per què no ha vingut (ell)? O (--k--)--i-i--g--m--i? O (______ n____ g_______ O (-r-e-) n-ç-n g-l-e-i- ------------------------ O (erkek) niçin gelmedi? 0
No en tenia ganes. On------kek) c----is---edi. O___ (______ c___ i________ O-u- (-r-e-) c-n- i-t-m-d-. --------------------------- Onun (erkek) canı istemedi. 0
No ha vingut perquè no en tenia ganes. O --rkek- -a-------me--ği-i-in---l----. O (______ c___ i_________ i___ g_______ O (-r-e-) c-n- i-t-m-d-ğ- i-i- g-l-e-i- --------------------------------------- O (erkek) canı istemediği için gelmedi. 0
Per què no heu vingut? N-ç---ge--ed-niz? N____ g__________ N-ç-n g-l-e-i-i-? ----------------- Niçin gelmediniz? 0
El cotxe se’ns va espatllar. Ar--a--z--rıza-ı. A_______ a_______ A-a-a-ı- a-ı-a-ı- ----------------- Arabamız arızalı. 0
No hem vingut perquè el cotxe se’ns va espatllar. A-a--mız--r--a-ı -l-u-u-i-in-g-lme-i-. A_______ a______ o_____ i___ g________ A-a-a-ı- a-ı-a-ı o-d-ğ- i-i- g-l-e-i-. -------------------------------------- Arabamız arızalı olduğu için gelmedik. 0
Per què no ha vingut la gent? İ-s-n--- niçi- ---me-il-r? İ_______ n____ g__________ İ-s-n-a- n-ç-n g-l-e-i-e-? -------------------------- İnsanlar niçin gelmediler? 0
Han perdut el tren. O-l----re-i --ç--dı-ar. O____ t____ k__________ O-l-r t-e-i k-ç-r-ı-a-. ----------------------- Onlar treni kaçırdılar. 0
No han vingut perquè han perdut el tren. T-e-i--aç---ı--arı iç-- gelm--iler. T____ k___________ i___ g__________ T-e-i k-ç-r-ı-l-r- i-i- g-l-e-i-e-. ----------------------------------- Treni kaçırdıkları için gelmediler. 0
Per què no has vingut? N-ç---gelm---n? N____ g________ N-ç-n g-l-e-i-? --------------- Niçin gelmedin? 0
No podia. Gel--me-izin -ok--. G______ i___ y_____ G-l-e-e i-i- y-k-u- ------------------- Gelmeme izin yoktu. 0
No he vingut perquè no podia fer-ho. Gel-e---izin-olm------içi- --------. G______ i___ o_______ i___ g________ G-l-e-e i-i- o-m-d-ğ- i-i- g-l-e-i-. ------------------------------------ Gelmeme izin olmadığı için gelmedim. 0

Les llengües indígenes d'Amèrica

A Amèrica es parlen moltes llengües diferents. L'anglès és la llengua més important a Amèrica del Nord. A Sud-amèrica predominen l'espanyol i el portuguès. Tots aquests idiomes van arribar a Amèrica procedents d'Europa. Però abans de la colonització es parlaven altres llengües. Es tracta de les llengües indígenes d'Amèrica. Fins a dia d'avui no han estat estudiades amb rigor. La diversitat d'aquestes llengües és immensa. Es pensa que a Amèrica del Nord hi ha unes 60 famílies lingüístiques. A Sud-amèrica podrien arribar fins i tot fins a les 150. Però encara hi ha moltes llengües aïllades. Totes aquestes llengües són molt diferents entre si. Tenen tot just unes poques estructures comunes. Per això la seva classificació és difícil. L'origen d'aquesta diferenciació es troba en la pròpia història del continent. Amèrica es va anar poblant per etapes successives. Els primers éssers humans que van arribar a Amèrica ho van fer fa més de 10.000 anys. Cada nova població que entrava al continent ho feia amb el seu propi idioma. Però les llengües indígenes s'assemblen més a les llengües d'Àsia. La situació de les antigues llengües d'Amèrica no és la mateixa per totes. A Sud-amèrica moltes llengües indígenes estan encara vives. Idiomes com el guaraní o el quítxua compten amb milions de parlants actius. A Amèrica del Nord, per contra, moltes de les llengües han desaparegut pràcticament. La cultura dels nadius nord-americans va ser oprimida durant molt de temps. I així les seves llengües també es van perdre. Però n'ha sorgit un nou interès. Hi ha molts projectes que intenten protegir i preservar les llengües. Podrien tenir un futur després de tot...