Frazlibro

eo Konversacieto 1   »   lt I (pirmas) pokalbis

20 [dudek]

Konversacieto 1

Konversacieto 1

20 [dvidešimt]

I (pirmas) pokalbis

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto litova Ludu Pli
Komfortigu vin! Įs-taisyk-te-p-to-i-i! Į___________ p________ Į-i-a-s-k-t- p-t-g-a-! ---------------------- Įsitaisykite patogiai! 0
Sentu vin hejme! Jau------ k-i- n-mie! J________ k___ n_____ J-u-k-t-s k-i- n-m-e- --------------------- Jauskitės kaip namie! 0
Kion vi ŝatus trinki? Ko---rėtum-t- i-ger--? K_ n_________ i_______ K- n-r-t-m-t- i-g-r-i- ---------------------- Ko norėtumėte išgerti? 0
Ĉu vi ŝatas muzikon? A- m--sta---m--i-ą? A_ m_______ m______ A- m-g-t-t- m-z-k-? ------------------- Ar mėgstate muziką? 0
Mi ŝatas klasikan muzikon. Aš-m-g-t- -l-si-i-ę m-z-k-. A_ m_____ k________ m______ A- m-g-t- k-a-i-i-ę m-z-k-. --------------------------- Aš mėgstu klasikinę muziką. 0
Jen miaj lumdiskoj. Č------o--om-a-t---ai-d---ai. Č__ m___ k___________ d______ Č-a m-n- k-m-a-t-n-a- d-s-a-. ----------------------------- Čia mano kompaktiniai diskai. 0
Ĉu vi ludas muzikinstrumenton? Ar ------gro---- k-ki- no-s --st-u-en-u? A_ (____ g______ k____ n___ i___________ A- (-ū-) g-o-a-e k-k-u n-r- i-s-r-m-n-u- ---------------------------------------- Ar (jūs) grojate kokiu nors instrumentu? 0
Jen mia gitaro. Či- -ano --t--a. Č__ m___ g______ Č-a m-n- g-t-r-. ---------------- Čia mano gitara. 0
Ĉu vi ŝatas kanti? A- mėgsta-e --in--t-? A_ m_______ d________ A- m-g-t-t- d-i-u-t-? --------------------- Ar mėgstate dainuoti? 0
Ĉu vi havas gefilojn? Ar tu-it- ----ų? A_ t_____ v_____ A- t-r-t- v-i-ų- ---------------- Ar turite vaikų? 0
Ĉu vi havas hundon? A- -uri-e š---? A_ t_____ š____ A- t-r-t- š-n-? --------------- Ar turite šunį? 0
Ĉu vi havas katon? Ar-tu-i-e k-tę? A_ t_____ k____ A- t-r-t- k-t-? --------------- Ar turite katę? 0
Jen miaj libroj. Č-a (y-a)-m--- kn--os. Č__ (____ m___ k______ Č-a (-r-) m-n- k-y-o-. ---------------------- Čia (yra) mano knygos. 0
Mi estas leganta ĉi-tiun libron. (A-) --------- skai-au š-- --y-ą. (___ š___ m___ s______ š__ k_____ (-š- š-u- m-t- s-a-t-u š-ą k-y-ą- --------------------------------- (Aš) šiuo metu skaitau šią knygą. 0
Kion vi ŝatas legi? K- (-ū----ė---a-e s-ai-yti? K_ (____ m_______ s________ K- (-ū-) m-g-t-t- s-a-t-t-? --------------------------- Ką (jūs) mėgstate skaityti? 0
Ĉu vi ŝatas iri al koncertejo? A- m------- -iti - kon--r--? A_ m_______ e___ į k________ A- m-g-t-t- e-t- į k-n-e-t-? ---------------------------- Ar mėgstate eiti į koncertą? 0
Ĉu vi ŝatas iri al teatrejo? A--m-gs---- e-ti-- ---tr-? A_ m_______ e___ į t______ A- m-g-t-t- e-t- į t-a-r-? -------------------------- Ar mėgstate eiti į teatrą? 0
Ĉu vi ŝatas iri al operejo? Ar-mėg----e------- o--r-? A_ m_______ e___ į o_____ A- m-g-t-t- e-t- į o-e-ą- ------------------------- Ar mėgstate eiti į operą? 0

Ĉu patrina lingvo? Patra lingvo!

De kiu vi lernis vian lingvon infanaĝe? Vi senhezite respondos : de la patrino! Tion pensas la plej multaj homoj en la mondo. La termino ‘patrina lingvo’ ekzistas en preskaŭ ĉiuj popoloj. Kaj la angloj kaj la ĉinoj konas ĝin. Eble ĉar la patrinoj pasigas pli da tempo kun la infanoj. Sed freŝaj esploroj kondukas al aliaj rezultoj. Ili montras ke nia lingvo ĝenerale estas la lingvo de niaj patroj. Esploristoj pristudis la heredaĵon kaj lingvojn de miksitaj popoloj. En tiaj popoloj la gepatroj venis el malsamaj kulturoj. Tiuj popoloj aperis antaŭ jarmiloj. Tion kaŭzis grandaj migradaj moviĝoj. La heredaĵo de tiuj miksitaj popoloj estis genetike analizita. Ĝin oni poste komparis kun la lingvo de la popolo. La plej multaj popoloj parolas la lingvon de siaj viraj prapatroj. Tio signifas ke la nacia lingvo estas tiu apartenanta al la Y-kromosomo. La viroj do kunportis sian lingvon en fremdajn landojn. Kaj poste la tie vivantaj virinoj adoptis la novan lingvon de la viroj. Sed ankaŭ hodiaŭ la patroj havas grandan influon je nia lingvo. Ĉar la beboj lernante orientiĝas laŭ la lingvo de siaj patroj. La patroj parolas konsiderinde malpli kun siaj gefiloj. La vira sintakso ankaŭ pli simplas ol la virina. La lingvo de la patroj do pli bone taŭgas por la beboj. Ĝi ne superŝarĝas ilin kaj do pli facile lerneblas. Tial infanoj parolante preferas imiti paĉjon ol panjon. Poste la lingvon de la infano tamen markas la vortprovizo de la patrino. Sekve, nian lingvon influas kaj la patrinoj kaj la patroj. Ĝi do devus nomiĝi la gepatra lingvo!