Frazlibro

eo Konversacieto 1   »   ca Conversa 1

20 [dudek]

Konversacieto 1

Konversacieto 1

20 [vint]

Conversa 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kataluna Ludu Pli
Komfortigu vin! Po-i-s-c----e! P_____ c______ P-s-’- c-m-d-! -------------- Posi’s còmode! 0
Sentu vin hejme! F----c-m - --s-! F___ c__ a c____ F-c- c-m a c-s-! ---------------- Faci com a casa! 0
Kion vi ŝatus trinki? Què---l -e- be-r-? Q__ v__ p__ b_____ Q-è v-l p-r b-u-e- ------------------ Què vol per beure? 0
Ĉu vi ŝatas muzikon? L- -gra-- -a-m---c-? L_ a_____ l_ m______ L- a-r-d- l- m-s-c-? -------------------- Li agrada la música? 0
Mi ŝatas klasikan muzikon. M’e--an-a-l--m-s-ca ---ss--a. M________ l_ m_____ c________ M-e-c-n-a l- m-s-c- c-à-s-c-. ----------------------------- M’encanta la música clàssica. 0
Jen miaj lumdiskoj. E----e-s -D---------í. E__ m___ C__ s__ a____ E-s m-u- C-s s-n a-u-. ---------------------- Els meus CDs són aquí. 0
Ĉu vi ludas muzikinstrumenton? Qu- to---alg-----strum--t -u--cal -os--? Q__ t___ a____ i_________ m______ v_____ Q-e t-c- a-g-n i-s-r-m-n- m-s-c-l v-s-è- ---------------------------------------- Que toca algun instrument musical vostè? 0
Jen mia gitaro. Aquest- és--- -e-a----ta-ra. A______ é_ l_ m___ g________ A-u-s-a é- l- m-v- g-i-a-r-. ---------------------------- Aquesta és la meva guitarra. 0
Ĉu vi ŝatas kanti? Que l--ag--d--cant-r? Q__ l_ a_____ c______ Q-e l- a-r-d- c-n-a-? --------------------- Que li agrada cantar? 0
Ĉu vi havas gefilojn? Té--i--s----t-? T_ f____ v_____ T- f-l-s v-s-è- --------------- Té fills vostè? 0
Ĉu vi havas hundon? T- ------ -os--? T_ u_ g__ v_____ T- u- g-s v-s-è- ---------------- Té un gos vostè? 0
Ĉu vi havas katon? T--u- g----ostè? T_ u_ g__ v_____ T- u- g-t v-s-è- ---------------- Té un gat vostè? 0
Jen miaj libroj. A--- só- -l--m--s-lli-res. A___ s__ e__ m___ l_______ A-u- s-n e-s m-u- l-i-r-s- -------------------------- Aquí són els meus llibres. 0
Mi estas leganta ĉi-tiun libron. Ara --t-c-ll-g-n- -----t-l-i-re. A__ e____ l______ a_____ l______ A-a e-t-c l-e-i-t a-u-s- l-i-r-. -------------------------------- Ara estic llegint aquest llibre. 0
Kion vi ŝatas legi? Qu- -s--g-ad--lle--r? Q__ u_ a_____ l______ Q-è u- a-r-d- l-e-i-? --------------------- Què us agrada llegir? 0
Ĉu vi ŝatas iri al koncertejo? L- ag---a-an-r----o--e-t-? L_ a_____ a___ a c________ L- a-r-d- a-a- a c-n-e-t-? -------------------------- Li agrada anar a concerts? 0
Ĉu vi ŝatas iri al teatrejo? L---gr-d- ---r ---te-t-e? L_ a_____ a___ a_ t______ L- a-r-d- a-a- a- t-a-r-? ------------------------- Li agrada anar al teatre? 0
Ĉu vi ŝatas iri al operejo? Li---r--- -n-r-- -’-per-? L_ a_____ a___ a l_______ L- a-r-d- a-a- a l-ò-e-a- ------------------------- Li agrada anar a l’òpera? 0

Ĉu patrina lingvo? Patra lingvo!

De kiu vi lernis vian lingvon infanaĝe? Vi senhezite respondos : de la patrino! Tion pensas la plej multaj homoj en la mondo. La termino ‘patrina lingvo’ ekzistas en preskaŭ ĉiuj popoloj. Kaj la angloj kaj la ĉinoj konas ĝin. Eble ĉar la patrinoj pasigas pli da tempo kun la infanoj. Sed freŝaj esploroj kondukas al aliaj rezultoj. Ili montras ke nia lingvo ĝenerale estas la lingvo de niaj patroj. Esploristoj pristudis la heredaĵon kaj lingvojn de miksitaj popoloj. En tiaj popoloj la gepatroj venis el malsamaj kulturoj. Tiuj popoloj aperis antaŭ jarmiloj. Tion kaŭzis grandaj migradaj moviĝoj. La heredaĵo de tiuj miksitaj popoloj estis genetike analizita. Ĝin oni poste komparis kun la lingvo de la popolo. La plej multaj popoloj parolas la lingvon de siaj viraj prapatroj. Tio signifas ke la nacia lingvo estas tiu apartenanta al la Y-kromosomo. La viroj do kunportis sian lingvon en fremdajn landojn. Kaj poste la tie vivantaj virinoj adoptis la novan lingvon de la viroj. Sed ankaŭ hodiaŭ la patroj havas grandan influon je nia lingvo. Ĉar la beboj lernante orientiĝas laŭ la lingvo de siaj patroj. La patroj parolas konsiderinde malpli kun siaj gefiloj. La vira sintakso ankaŭ pli simplas ol la virina. La lingvo de la patroj do pli bone taŭgas por la beboj. Ĝi ne superŝarĝas ilin kaj do pli facile lerneblas. Tial infanoj parolante preferas imiti paĉjon ol panjon. Poste la lingvon de la infano tamen markas la vortprovizo de la patrino. Sekve, nian lingvon influas kaj la patrinoj kaj la patroj. Ĝi do devus nomiĝi la gepatra lingvo!