Frazlibro

eo pravigi ion 1   »   lt ką pagrįsti 1

75 [sepdek kvin]

pravigi ion 1

pravigi ion 1

75 [septyniasdešimt penki]

ką pagrįsti 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto litova Ludu Pli
Kial vi ne venas? Kodė- n--t-i-at-? K____ n__________ K-d-l n-a-e-n-t-? ----------------- Kodėl neateinate? 0
La vetero tro malbonas. Or-s t----b-o-as. O___ t___ b______ O-a- t-k- b-o-a-. ----------------- Oras toks blogas. 0
Mi ne venas ĉar la vetero tro malbonas. (Aš- n--te-si---n-- -ras to----lo---. (___ n_________ n__ o___ t___ b______ (-š- n-a-e-s-u- n-s o-a- t-k- b-o-a-. ------------------------------------- (Aš) neateisiu, nes oras toks blogas. 0
Kial li ne venas? Kod---ji- --a----a? K____ j__ n________ K-d-l j-s n-a-e-n-? ------------------- Kodėl jis neateina? 0
Li ne estas invitita. J--nek----ė. J_ n________ J- n-k-i-t-. ------------ Jo nekvietė. 0
Li ne venas ĉar li ne estas invitita. J-s -e--e-s, n-- j--ne---et-. J__ n_______ n__ j_ n________ J-s n-a-e-s- n-s j- n-k-i-t-. ----------------------------- Jis neateis, nes jo nekvietė. 0
Kial vi ne venas? K--ėl-tu-ne-te--i? K____ t_ n________ K-d-l t- n-a-e-n-? ------------------ Kodėl tu neateini? 0
Mi ne havas tempon. (-š)-n--ur-u -a-ko. (___ n______ l_____ (-š- n-t-r-u l-i-o- ------------------- (Aš) neturiu laiko. 0
Mi ne venas ĉar mi ne havas tempon. (-š) ne-te-nu- ne- ---uri- l-iko. (___ n________ n__ n______ l_____ (-š- n-a-e-n-, n-s n-t-r-u l-i-o- --------------------------------- (Aš) neateinu, nes neturiu laiko. 0
Kial vi ne restas? K-dėl--e--s----k-? K____ n___________ K-d-l n-p-s-l-e-i- ------------------ Kodėl nepasilieki? 0
Mi devas ankoraŭ labori. (--- --- --r-u--ir-t-. (___ d__ t____ d______ (-š- d-r t-r-u d-r-t-. ---------------------- (Aš) dar turiu dirbti. 0
Mi ne restas ĉar mi devas ankoraŭ labori. (--) ne--s--i--u, -----ar--u--u--irbt-. (___ n___________ n__ d__ t____ d______ (-š- n-p-s-l-e-u- n-s d-r t-r-u d-r-t-. --------------------------------------- (Aš) nepasilieku, nes dar turiu dirbti. 0
Kial vi jam foriras? K--ė- ----)-j-u--še--ate? K____ (____ j__ i________ K-d-l (-ū-) j-u i-e-n-t-? ------------------------- Kodėl (jūs) jau išeinate? 0
Mi estas laca. A--p-va--ęs-- --si. A_ p_______ / -____ A- p-v-r-ę- / --s-. ------------------- Aš pavargęs / -usi. 0
Mi foriras ĉar mi estas laca. (Aš---š-i-u--nes e-u-pav------/ -u-i. (___ i______ n__ e__ p_______ / -____ (-š- i-e-n-, n-s e-u p-v-r-ę- / --s-. ------------------------------------- (Aš) išeinu, nes esu pavargęs / -usi. 0
Kial vi jam forveturas? K---- --ū-)-ja- ----ži-o--te? K____ (____ j__ i____________ K-d-l (-ū-) j-u i-v-ž-u-j-t-? ----------------------------- Kodėl (jūs) jau išvažiuojate? 0
Jam malfruas. J-u--ė--. J__ v____ J-u v-l-. --------- Jau vėlu. 0
Mi forveturas ĉar jam malfruas. (-š-----ažiu---,--es --------. (___ i__________ n__ j__ v____ (-š- i-v-ž-u-j-, n-s j-u v-l-. ------------------------------ (Aš) išvažiuoju, nes jau vėlu. 0

Gepatra lingvo = emocia, fremda lingvo = racia?

Kiam ni lernas fremdajn lingvojn, ni stimulas nian cerbon. Nia penso modifiĝas per nia lerno. Ni iĝas pli kreemaj kaj pli fleksiĝemaj. Por la plurlingvuloj pli facilas ankaŭ pli komplekse pensi. Oni lernante trejnas la memoron. Ju pli ni lernas, des pli bone tio funkcias. Kiu multajn lingvojn lernis, tiu ankaŭ aliajn aferojn pli rapide lernas. Li pli longe koncentrite povas cerbumi pri temo. Tial li pli rapide solvas problemojn. La plurlingvuloj povas ankaŭ pli bone decidiĝi. Sed kiel ili decidiĝas ankaŭ dependas de la lingvoj. La lingvo per kiu ni pensas influas niajn decidojn. Psiĥologoj pristudis plurajn subjektojn esplorcele. Ĉiuj subjektoj estis dulingvaj. Krom sian gepatran lingvon ili ankaŭ parolis alian lingvon. La subjektoj devis prirespondi demandon. La demando temis pri la solvo de problemo. La subjektoj devis elekti inter du opcioj. Unu opcio estis konsiderinde pli riska ol la alia. La subjektoj devis prirespondi la demandon ambaŭlingve. Kaj la respondoj ŝanĝiĝis kiam la lingvoj ŝanĝiĝis! Parolante sian gepatran lingvon, la subjektoj elektis la riskon. Sed en la fremda lingvo ili decidiĝis por la sekura opcio. Post tiu eksperimento la subjektoj ankaŭ devis veti. Ankaŭ tiuokaze montriĝis klara diferenco. Uzante la fremdan lingvon ili estis pli prudentaj. La esploristoj supozas ke ni fremdlingve pli koncentritas. Ni tial ne emocie sed racie faras decidojn...