Frazlibro

eo Konversacieto 1   »   sr Ћаскање 1

20 [dudek]

Konversacieto 1

Konversacieto 1

20 [двадесет]

20 [dvadeset]

Ћаскање 1

Ćaskanje 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto serba Ludu Pli
Komfortigu vin! Р--ко-о---- -е! Р__________ с__ Р-с-о-о-и-е с-! --------------- Раскомотите се! 0
R--k--o---- se! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Sentu vin hejme! Ос-ћ-јте--- --о --- к--е! О_______ с_ к__ к__ к____ О-е-а-т- с- к-о к-д к-ћ-! ------------------------- Осећајте се као код куће! 0
O-e-́-j----- --o --d--u-́e! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Kion vi ŝatus trinki? Шта------е-п-п--и? Ш__ ж_____ п______ Ш-а ж-л-т- п-п-т-? ------------------ Шта желите попити? 0
Š-a----it--po--t-? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Ĉu vi ŝatas muzikon? Во-и---л--му---у? В_____ л_ м______ В-л-т- л- м-з-к-? ----------------- Волите ли музику? 0
V-l--e li-m-ziku? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Mi ŝatas klasikan muzikon. Ј---ол-----ас--н--------. Ј_ в____ к_______ м______ Ј- в-л-м к-а-и-н- м-з-к-. ------------------------- Ја волим класичну музику. 0
Ja v---m-kl-si-n- -u---u. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Jen miaj lumdiskoj. Ов----- мо---Ц-----. О___ с_ м___ Ц______ О-д- с- м-ј- Ц---в-. -------------------- Овде су моји ЦД-ови. 0
Ov---s- mo---C-----. O___ s_ m___ C______ O-d- s- m-j- C---v-. -------------------- Ovde su moji CD-ovi.
Ĉu vi ludas muzikinstrumenton? С-ир-те-ли н--и -нстр---нт? С______ л_ н___ и__________ С-и-а-е л- н-к- и-с-р-м-н-? --------------------------- Свирате ли неки инструмент? 0
Sv--at- -i -ek----st-ument? S______ l_ n___ i__________ S-i-a-e l- n-k- i-s-r-m-n-? --------------------------- Svirate li neki instrument?
Jen mia gitaro. Ов-е ј- ---а----ара. О___ ј_ м___ г______ О-д- ј- м-ј- г-т-р-. -------------------- Овде је моја гитара. 0
Ovde-----oj--gi--r-. O___ j_ m___ g______ O-d- j- m-j- g-t-r-. -------------------- Ovde je moja gitara.
Ĉu vi ŝatas kanti? П---т- ли--адо? П_____ л_ р____ П-в-т- л- р-д-? --------------- Певате ли радо? 0
P---t- l----d-? P_____ l_ r____ P-v-t- l- r-d-? --------------- Pevate li rado?
Ĉu vi havas gefilojn? И-ат- л- --ц-? И____ л_ д____ И-а-е л- д-ц-? -------------- Имате ли деце? 0
Imat- l- -ec-? I____ l_ d____ I-a-e l- d-c-? -------------- Imate li dece?
Ĉu vi havas hundon? И-ат--ли-п-а? И____ л_ п___ И-а-е л- п-а- ------------- Имате ли пса? 0
I-at- li ps-? I____ l_ p___ I-a-e l- p-a- ------------- Imate li psa?
Ĉu vi havas katon? Има-е -- -а---? И____ л_ м_____ И-а-е л- м-ч-у- --------------- Имате ли мачку? 0
Imate-l--m--ku? I____ l_ m_____ I-a-e l- m-č-u- --------------- Imate li mačku?
Jen miaj libroj. О-д---у--о-- књи--. О___ с_ м___ к_____ О-д- с- м-ј- к-и-е- ------------------- Овде су моје књиге. 0
O--- -u----e--n--g-. O___ s_ m___ k______ O-d- s- m-j- k-j-g-. -------------------- Ovde su moje knjige.
Mi estas leganta ĉi-tiun libron. Упр--о -и-ам ов- -њ--у. У_____ ч____ о__ к_____ У-р-в- ч-т-м о-у к-и-у- ----------------------- Управо читам ову књигу. 0
Up-a---------ov--k-----. U_____ č____ o__ k______ U-r-v- č-t-m o-u k-j-g-. ------------------------ Upravo čitam ovu knjigu.
Kion vi ŝatas legi? Ш----адо--ит--е? Ш__ р___ ч______ Ш-а р-д- ч-т-т-? ---------------- Шта радо читате? 0
Št- ---- ----t-? Š__ r___ č______ Š-a r-d- č-t-t-? ---------------- Šta rado čitate?
Ĉu vi ŝatas iri al koncertejo? И-ете--и рад---а ко--ерт? И____ л_ р___ н_ к_______ И-е-е л- р-д- н- к-н-е-т- ------------------------- Идете ли радо на концерт? 0
Ide-e l--rad--n--ko---rt? I____ l_ r___ n_ k_______ I-e-e l- r-d- n- k-n-e-t- ------------------------- Idete li rado na koncert?
Ĉu vi ŝatas iri al teatrejo? И---е-л- --до у -озо-иште? И____ л_ р___ у п_________ И-е-е л- р-д- у п-з-р-ш-е- -------------------------- Идете ли радо у позориште? 0
Id-te -- r--- --p-z--iš-e? I____ l_ r___ u p_________ I-e-e l- r-d- u p-z-r-š-e- -------------------------- Idete li rado u pozorište?
Ĉu vi ŝatas iri al operejo? Ид-те--- р-д---------? И____ л_ р___ у о_____ И-е-е л- р-д- у о-е-у- ---------------------- Идете ли радо у оперу? 0
I-et--l--rad- - --e--? I____ l_ r___ u o_____ I-e-e l- r-d- u o-e-u- ---------------------- Idete li rado u operu?

Ĉu patrina lingvo? Patra lingvo!

De kiu vi lernis vian lingvon infanaĝe? Vi senhezite respondos : de la patrino! Tion pensas la plej multaj homoj en la mondo. La termino ‘patrina lingvo’ ekzistas en preskaŭ ĉiuj popoloj. Kaj la angloj kaj la ĉinoj konas ĝin. Eble ĉar la patrinoj pasigas pli da tempo kun la infanoj. Sed freŝaj esploroj kondukas al aliaj rezultoj. Ili montras ke nia lingvo ĝenerale estas la lingvo de niaj patroj. Esploristoj pristudis la heredaĵon kaj lingvojn de miksitaj popoloj. En tiaj popoloj la gepatroj venis el malsamaj kulturoj. Tiuj popoloj aperis antaŭ jarmiloj. Tion kaŭzis grandaj migradaj moviĝoj. La heredaĵo de tiuj miksitaj popoloj estis genetike analizita. Ĝin oni poste komparis kun la lingvo de la popolo. La plej multaj popoloj parolas la lingvon de siaj viraj prapatroj. Tio signifas ke la nacia lingvo estas tiu apartenanta al la Y-kromosomo. La viroj do kunportis sian lingvon en fremdajn landojn. Kaj poste la tie vivantaj virinoj adoptis la novan lingvon de la viroj. Sed ankaŭ hodiaŭ la patroj havas grandan influon je nia lingvo. Ĉar la beboj lernante orientiĝas laŭ la lingvo de siaj patroj. La patroj parolas konsiderinde malpli kun siaj gefiloj. La vira sintakso ankaŭ pli simplas ol la virina. La lingvo de la patroj do pli bone taŭgas por la beboj. Ĝi ne superŝarĝas ilin kaj do pli facile lerneblas. Tial infanoj parolante preferas imiti paĉjon ol panjon. Poste la lingvon de la infano tamen markas la vortprovizo de la patrino. Sekve, nian lingvon influas kaj la patrinoj kaj la patroj. Ĝi do devus nomiĝi la gepatra lingvo!