Frazlibro

eo Konversacieto 1   »   kk Small Talk 1

20 [dudek]

Konversacieto 1

Konversacieto 1

20 [жиырма]

20 [jïırma]

Small Talk 1

[Qısqa äñgime 1]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kazaĥo Ludu Pli
Komfortigu vin! Жа-ғасып-о-ы-ың-з! Жайғасып отырыңыз! Ж-й-а-ы- о-ы-ы-ы-! ------------------ Жайғасып отырыңыз! 0
J-y---ıp-otır---z! Jayğasıp otırıñız! J-y-a-ı- o-ı-ı-ı-! ------------------ Jayğasıp otırıñız!
Sentu vin hejme! Өз--йі---д-г---й ----н-ңіз! Өз үйіңіздегідей сезініңіз! Ө- ү-і-і-д-г-д-й с-з-н-ң-з- --------------------------- Өз үйіңіздегідей сезініңіз! 0
Öz ü-i--zd--i-ey -e-in-ñiz! Öz üyiñizdegidey seziniñiz! Ö- ü-i-i-d-g-d-y s-z-n-ñ-z- --------------------------- Öz üyiñizdegidey seziniñiz!
Kion vi ŝatus trinki? Не --есі-? Не ішесіз? Н- і-е-і-? ---------- Не ішесіз? 0
Ne iş-si-? Ne işesiz? N- i-e-i-? ---------- Ne işesiz?
Ĉu vi ŝatas muzikon? Музы--н---н--ас-з--а? Музыканы ұнатасыз ба? М-з-к-н- ұ-а-а-ы- б-? --------------------- Музыканы ұнатасыз ба? 0
M-z-kan- u-a-ası- b-? Mwzıkanı unatasız ba? M-z-k-n- u-a-a-ı- b-? --------------------- Mwzıkanı unatasız ba?
Mi ŝatas klasikan muzikon. Ме------с--а-ық---з---ны----т----. Мен классикалық музыканы ұнатамын. М-н к-а-с-к-л-қ м-з-к-н- ұ-а-а-ы-. ---------------------------------- Мен классикалық музыканы ұнатамын. 0
Men k-a-sï--lı- --zı---ı---a--m-n. Men klassïkalıq mwzıkanı unatamın. M-n k-a-s-k-l-q m-z-k-n- u-a-a-ı-. ---------------------------------- Men klassïkalıq mwzıkanı unatamın.
Jen miaj lumdiskoj. М--а- м-ні- к--п-кт--и-кілер--. Мынау менің компакт-дискілерім. М-н-у м-н-ң к-м-а-т-д-с-і-е-і-. ------------------------------- Мынау менің компакт-дискілерім. 0
Mı--- -e--ñ-k-m-a----ïs-i--r--. Mınaw meniñ kompakt-dïskilerim. M-n-w m-n-ñ k-m-a-t-d-s-i-e-i-. ------------------------------- Mınaw meniñ kompakt-dïskilerim.
Ĉu vi ludas muzikinstrumenton? Қ-нда- д- -ір -с--п-а-----й----б-? Қандай да бір аспапта ойнайсыз ба? Қ-н-а- д- б-р а-п-п-а о-н-й-ы- б-? ---------------------------------- Қандай да бір аспапта ойнайсыз ба? 0
Q--d-- da ----a-pa-t-----a---z --? Qanday da bir aspapta oynaysız ba? Q-n-a- d- b-r a-p-p-a o-n-y-ı- b-? ---------------------------------- Qanday da bir aspapta oynaysız ba?
Jen mia gitaro. М-н-- -------ит-р--. Мынау менің гитарам. М-н-у м-н-ң г-т-р-м- -------------------- Мынау менің гитарам. 0
Mı-aw-m--------a--m. Mınaw meniñ gïtaram. M-n-w m-n-ñ g-t-r-m- -------------------- Mınaw meniñ gïtaram.
Ĉu vi ŝatas kanti? Ә- -й-у-ы -н-т-с-- --? Ән айтуды ұнатасыз ба? Ә- а-т-д- ұ-а-а-ы- б-? ---------------------- Ән айтуды ұнатасыз ба? 0
Än-a----ı-un-ta-ı- b-? Än aytwdı unatasız ba? Ä- a-t-d- u-a-a-ı- b-? ---------------------- Än aytwdı unatasız ba?
Ĉu vi havas gefilojn? Ба-а-ар--ы---а----? Балаларыңыз бар ма? Б-л-л-р-ң-з б-р м-? ------------------- Балаларыңыз бар ма? 0
Ba-a--r-ñız-----m-? Balalarıñız bar ma? B-l-l-r-ñ-z b-r m-? ------------------- Balalarıñız bar ma?
Ĉu vi havas hundon? Ит-ңі- -а---а? Итіңіз бар ма? И-і-і- б-р м-? -------------- Итіңіз бар ма? 0
Ï-iñi- b----a? Ïtiñiz bar ma? Ï-i-i- b-r m-? -------------- Ïtiñiz bar ma?
Ĉu vi havas katon? М-сы--ң-з ба----? Мысығыңыз бар ма? М-с-ғ-ң-з б-р м-? ----------------- Мысығыңыз бар ма? 0
M-s-ğ-ñı- bar---? Mısığıñız bar ma? M-s-ğ-ñ-z b-r m-? ----------------- Mısığıñız bar ma?
Jen miaj libroj. М-н-у -ен-ң кі-аптар--. Мынау менің кітаптарым. М-н-у м-н-ң к-т-п-а-ы-. ----------------------- Мынау менің кітаптарым. 0
Mı-aw----i- k--a-ta-ım. Mınaw meniñ kitaptarım. M-n-w m-n-ñ k-t-p-a-ı-. ----------------------- Mınaw meniñ kitaptarım.
Mi estas leganta ĉi-tiun libron. Қ--і- м-на -іта-ты --ып ж-тыр-ы-. Қазір мына кітапты оқып жатырмын. Қ-з-р м-н- к-т-п-ы о-ы- ж-т-р-ы-. --------------------------------- Қазір мына кітапты оқып жатырмын. 0
Qa-ir-mın--ki--pt- o--- j---r-ı-. Qazir mına kitaptı oqıp jatırmın. Q-z-r m-n- k-t-p-ı o-ı- j-t-r-ı-. --------------------------------- Qazir mına kitaptı oqıp jatırmın.
Kion vi ŝatas legi? Сіз-н- -қ--а-д-----т---з? Сіз не оқығанды ұнатасыз? С-з н- о-ы-а-д- ұ-а-а-ы-? ------------------------- Сіз не оқығанды ұнатасыз? 0
S-- -e -qığ-n-ı-unatas-z? Siz ne oqığandı unatasız? S-z n- o-ı-a-d- u-a-a-ı-? ------------------------- Siz ne oqığandı unatasız?
Ĉu vi ŝatas iri al koncertejo? Сіз-е к-------е--ар-а-----й -а? Сізге концертке барған ұнай ма? С-з-е к-н-е-т-е б-р-а- ұ-а- м-? ------------------------------- Сізге концертке барған ұнай ма? 0
Si-g- k-n--------a-ğan-u-ay--a? Sizge koncertke barğan unay ma? S-z-e k-n-e-t-e b-r-a- u-a- m-? ------------------------------- Sizge koncertke barğan unay ma?
Ĉu vi ŝatas iri al teatrejo? С-зге---ат--а---р--- --ай---? Сізге театрға барған ұнай ма? С-з-е т-а-р-а б-р-а- ұ-а- м-? ----------------------------- Сізге театрға барған ұнай ма? 0
S--g- ---trğ- b----- unay---? Sizge teatrğa barğan unay ma? S-z-e t-a-r-a b-r-a- u-a- m-? ----------------------------- Sizge teatrğa barğan unay ma?
Ĉu vi ŝatas iri al operejo? С-----о---а-- б-р-ан---ай м-? Сізге операға барған ұнай ма? С-з-е о-е-а-а б-р-а- ұ-а- м-? ----------------------------- Сізге операға барған ұнай ма? 0
S--g--op-rağ- b----n----y-ma? Sizge operağa barğan unay ma? S-z-e o-e-a-a b-r-a- u-a- m-? ----------------------------- Sizge operağa barğan unay ma?

Ĉu patrina lingvo? Patra lingvo!

De kiu vi lernis vian lingvon infanaĝe? Vi senhezite respondos : de la patrino! Tion pensas la plej multaj homoj en la mondo. La termino ‘patrina lingvo’ ekzistas en preskaŭ ĉiuj popoloj. Kaj la angloj kaj la ĉinoj konas ĝin. Eble ĉar la patrinoj pasigas pli da tempo kun la infanoj. Sed freŝaj esploroj kondukas al aliaj rezultoj. Ili montras ke nia lingvo ĝenerale estas la lingvo de niaj patroj. Esploristoj pristudis la heredaĵon kaj lingvojn de miksitaj popoloj. En tiaj popoloj la gepatroj venis el malsamaj kulturoj. Tiuj popoloj aperis antaŭ jarmiloj. Tion kaŭzis grandaj migradaj moviĝoj. La heredaĵo de tiuj miksitaj popoloj estis genetike analizita. Ĝin oni poste komparis kun la lingvo de la popolo. La plej multaj popoloj parolas la lingvon de siaj viraj prapatroj. Tio signifas ke la nacia lingvo estas tiu apartenanta al la Y-kromosomo. La viroj do kunportis sian lingvon en fremdajn landojn. Kaj poste la tie vivantaj virinoj adoptis la novan lingvon de la viroj. Sed ankaŭ hodiaŭ la patroj havas grandan influon je nia lingvo. Ĉar la beboj lernante orientiĝas laŭ la lingvo de siaj patroj. La patroj parolas konsiderinde malpli kun siaj gefiloj. La vira sintakso ankaŭ pli simplas ol la virina. La lingvo de la patroj do pli bone taŭgas por la beboj. Ĝi ne superŝarĝas ilin kaj do pli facile lerneblas. Tial infanoj parolante preferas imiti paĉjon ol panjon. Poste la lingvon de la infano tamen markas la vortprovizo de la patrino. Sekve, nian lingvon influas kaj la patrinoj kaj la patroj. Ĝi do devus nomiĝi la gepatra lingvo!