Frazlibro

eo Konversacieto 1   »   ko 일상대화 1

20 [dudek]

Konversacieto 1

Konversacieto 1

20 [스물]

20 [seumul]

일상대화 1

[ilsangdaehwa 1]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto korea Ludu Pli
Komfortigu vin! 편하- --요! 편하게 계세요! 편-게 계-요- -------- 편하게 계세요! 0
p-eonh-g--g---e--! pyeonhage gyeseyo! p-e-n-a-e g-e-e-o- ------------------ pyeonhage gyeseyo!
Sentu vin hejme! 집-럼-편---계-요! 집처럼 편하게 계세요! 집-럼 편-게 계-요- ------------ 집처럼 편하게 계세요! 0
j---he-l-o---y-o---ge-gye--y-! jibcheoleom pyeonhage gyeseyo! j-b-h-o-e-m p-e-n-a-e g-e-e-o- ------------------------------ jibcheoleom pyeonhage gyeseyo!
Kion vi ŝatus trinki? 뭘 마시고 싶어-? 뭘 마시고 싶어요? 뭘 마-고 싶-요- ---------- 뭘 마시고 싶어요? 0
m-ol--------s---e--o? mwol masigo sip-eoyo? m-o- m-s-g- s-p-e-y-? --------------------- mwol masigo sip-eoyo?
Ĉu vi ŝatas muzikon? 음-을 좋아-요? 음악을 좋아해요? 음-을 좋-해-? --------- 음악을 좋아해요? 0
eu--ag--ul---h-ah-eyo? eum-ag-eul joh-ahaeyo? e-m-a---u- j-h-a-a-y-? ---------------------- eum-ag-eul joh-ahaeyo?
Mi ŝatas klasikan muzikon. 저- --- -악- 좋---. 저는 클래식 음악을 좋아해요. 저- 클-식 음-을 좋-해-. ---------------- 저는 클래식 음악을 좋아해요. 0
je--e-n keull-e-ig e---ag---- ----ah-e-o. jeoneun keullaesig eum-ag-eul joh-ahaeyo. j-o-e-n k-u-l-e-i- e-m-a---u- j-h-a-a-y-. ----------------------------------------- jeoneun keullaesig eum-ag-eul joh-ahaeyo.
Jen miaj lumdiskoj. 이게 제 CD-이-요. 이게 제 CD들이에요. 이- 제 C-들-에-. ------------ 이게 제 CD들이에요. 0
ig--j---Ddeu------. ige je CDdeul-ieyo. i-e j- C-d-u---e-o- ------------------- ige je CDdeul-ieyo.
Ĉu vi ludas muzikinstrumenton? 악-- 연-해요? 악기를 연주해요? 악-를 연-해-? --------- 악기를 연주해요? 0
ag-il-ul yeo-----e--? aggileul yeonjuhaeyo? a-g-l-u- y-o-j-h-e-o- --------------------- aggileul yeonjuhaeyo?
Jen mia gitaro. 이--제--타-요. 이게 제 기타예요. 이- 제 기-예-. ---------- 이게 제 기타예요. 0
ige je g-ta-eyo. ige je gitayeyo. i-e j- g-t-y-y-. ---------------- ige je gitayeyo.
Ĉu vi ŝatas kanti? 노-부--를-좋아--? 노래부르기를 좋아해요? 노-부-기- 좋-해-? ------------ 노래부르기를 좋아해요? 0
n-l-e-u-eu----u- -oh--h--y-? nolaebuleugileul joh-ahaeyo? n-l-e-u-e-g-l-u- j-h-a-a-y-? ---------------------------- nolaebuleugileul joh-ahaeyo?
Ĉu vi havas gefilojn? 아-들- ---? 아이들이 있어요? 아-들- 있-요- --------- 아이들이 있어요? 0
aid-ul-i-i-s--o--? aideul-i iss-eoyo? a-d-u--- i-s-e-y-? ------------------ aideul-i iss-eoyo?
Ĉu vi havas hundon? 개가--어요? 개가 있어요? 개- 있-요- ------- 개가 있어요? 0
ga--- i-s-e-yo? gaega iss-eoyo? g-e-a i-s-e-y-? --------------- gaega iss-eoyo?
Ĉu vi havas katon? 고양이---어-? 고양이가 있어요? 고-이- 있-요- --------- 고양이가 있어요? 0
go---g--ga-is---oy-? goyang-iga iss-eoyo? g-y-n---g- i-s-e-y-? -------------------- goyang-iga iss-eoyo?
Jen miaj libroj. 이게-- --이--. 이게 제 책들이에요. 이- 제 책-이-요- ----------- 이게 제 책들이에요. 0
i---j- ----g-e-l-iey-. ige je chaegdeul-ieyo. i-e j- c-a-g-e-l-i-y-. ---------------------- ige je chaegdeul-ieyo.
Mi estas leganta ĉi-tiun libron. 저--지- 이--- 읽---어-. 저는 지금 이 책을 읽고 있어요. 저- 지- 이 책- 읽- 있-요- ------------------ 저는 지금 이 책을 읽고 있어요. 0
je----- j---um i -haeg---l--l--go -s--e-y-. jeoneun jigeum i chaeg-eul ilg-go iss-eoyo. j-o-e-n j-g-u- i c-a-g-e-l i-g-g- i-s-e-y-. ------------------------------------------- jeoneun jigeum i chaeg-eul ilg-go iss-eoyo.
Kion vi ŝatas legi? 뭘-읽는---좋-해-? 뭘 읽는 걸 좋아해요? 뭘 읽- 걸 좋-해-? ------------ 뭘 읽는 걸 좋아해요? 0
mw-- -l---un g-o- ------ae-o? mwol ilgneun geol joh-ahaeyo? m-o- i-g-e-n g-o- j-h-a-a-y-? ----------------------------- mwol ilgneun geol joh-ahaeyo?
Ĉu vi ŝatas iri al koncertejo? 콘서- 가-----아해-? 콘서트 가는 걸 좋아해요? 콘-트 가- 걸 좋-해-? -------------- 콘서트 가는 걸 좋아해요? 0
k-nseoteu ga-----ge-l jo--a-----? konseoteu ganeun geol joh-ahaeyo? k-n-e-t-u g-n-u- g-o- j-h-a-a-y-? --------------------------------- konseoteu ganeun geol joh-ahaeyo?
Ĉu vi ŝatas iri al teatrejo? 극장-가는 - 좋-해-? 극장 가는 걸 좋아해요? 극- 가- 걸 좋-해-? ------------- 극장 가는 걸 좋아해요? 0
g-u----- -aneun --o- -oh--h-eyo? geugjang ganeun geol joh-ahaeyo? g-u-j-n- g-n-u- g-o- j-h-a-a-y-? -------------------------------- geugjang ganeun geol joh-ahaeyo?
Ĉu vi ŝatas iri al operejo? 오페라-가는 걸-좋아--? 오페라 가는 걸 좋아해요? 오-라 가- 걸 좋-해-? -------------- 오페라 가는 걸 좋아해요? 0
o-el---an----geol---h-a-aey-? opela ganeun geol joh-ahaeyo? o-e-a g-n-u- g-o- j-h-a-a-y-? ----------------------------- opela ganeun geol joh-ahaeyo?

Ĉu patrina lingvo? Patra lingvo!

De kiu vi lernis vian lingvon infanaĝe? Vi senhezite respondos : de la patrino! Tion pensas la plej multaj homoj en la mondo. La termino ‘patrina lingvo’ ekzistas en preskaŭ ĉiuj popoloj. Kaj la angloj kaj la ĉinoj konas ĝin. Eble ĉar la patrinoj pasigas pli da tempo kun la infanoj. Sed freŝaj esploroj kondukas al aliaj rezultoj. Ili montras ke nia lingvo ĝenerale estas la lingvo de niaj patroj. Esploristoj pristudis la heredaĵon kaj lingvojn de miksitaj popoloj. En tiaj popoloj la gepatroj venis el malsamaj kulturoj. Tiuj popoloj aperis antaŭ jarmiloj. Tion kaŭzis grandaj migradaj moviĝoj. La heredaĵo de tiuj miksitaj popoloj estis genetike analizita. Ĝin oni poste komparis kun la lingvo de la popolo. La plej multaj popoloj parolas la lingvon de siaj viraj prapatroj. Tio signifas ke la nacia lingvo estas tiu apartenanta al la Y-kromosomo. La viroj do kunportis sian lingvon en fremdajn landojn. Kaj poste la tie vivantaj virinoj adoptis la novan lingvon de la viroj. Sed ankaŭ hodiaŭ la patroj havas grandan influon je nia lingvo. Ĉar la beboj lernante orientiĝas laŭ la lingvo de siaj patroj. La patroj parolas konsiderinde malpli kun siaj gefiloj. La vira sintakso ankaŭ pli simplas ol la virina. La lingvo de la patroj do pli bone taŭgas por la beboj. Ĝi ne superŝarĝas ilin kaj do pli facile lerneblas. Tial infanoj parolante preferas imiti paĉjon ol panjon. Poste la lingvon de la infano tamen markas la vortprovizo de la patrino. Sekve, nian lingvon influas kaj la patrinoj kaj la patroj. Ĝi do devus nomiĝi la gepatra lingvo!