Frazlibro

eo Konversacieto 1   »   sv Småprat 1

20 [dudek]

Konversacieto 1

Konversacieto 1

20 [tjugo]

Småprat 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto sveda Ludu Pli
Komfortigu vin! Sl---r --r! S__ e_ n___ S-å e- n-r- ----------- Slå er ner! 0
Sentu vin hejme! K-nn er---- h-m-a! K___ e_ s__ h_____ K-n- e- s-m h-m-a- ------------------ Känn er som hemma! 0
Kion vi ŝatus trinki? Va- v-ll n- -a --t dr-ck-? V__ v___ n_ h_ a__ d______ V-d v-l- n- h- a-t d-i-k-? -------------------------- Vad vill ni ha att dricka? 0
Ĉu vi ŝatas muzikon? T-ck-r ni-o- m----? T_____ n_ o_ m_____ T-c-e- n- o- m-s-k- ------------------- Tycker ni om musik? 0
Mi ŝatas klasikan muzikon. Jag-ty-k-r--m k--ss-s- --s-k. J__ t_____ o_ k_______ m_____ J-g t-c-e- o- k-a-s-s- m-s-k- ----------------------------- Jag tycker om klassisk musik. 0
Jen miaj lumdiskoj. H-- ä---i-- cd---ivo-. H__ ä_ m___ c_________ H-r ä- m-n- c---k-v-r- ---------------------- Här är mina cd-skivor. 0
Ĉu vi ludas muzikinstrumenton? Sp---- -- ---ot -ns-r-m--t? S_____ n_ n____ i__________ S-e-a- n- n-g-t i-s-r-m-n-? --------------------------- Spelar ni något instrument? 0
Jen mia gitaro. Hä- ä---in g-----. H__ ä_ m__ g______ H-r ä- m-n g-t-r-. ------------------ Här är min gitarr. 0
Ĉu vi ŝatas kanti? T--k----i--- at--s-ung-? T_____ n_ o_ a__ s______ T-c-e- n- o- a-t s-u-g-? ------------------------ Tycker ni om att sjunga? 0
Ĉu vi havas gefilojn? Har ni ba-n? H__ n_ b____ H-r n- b-r-? ------------ Har ni barn? 0
Ĉu vi havas hundon? Har n--e- --n-? H__ n_ e_ h____ H-r n- e- h-n-? --------------- Har ni en hund? 0
Ĉu vi havas katon? Ha- n------a-t? H__ n_ e_ k____ H-r n- e- k-t-? --------------- Har ni en katt? 0
Jen miaj libroj. H-- ----i------ker. H__ ä_ m___ b______ H-r ä- m-n- b-c-e-. ------------------- Här är mina böcker. 0
Mi estas leganta ĉi-tiun libron. Ja--läser --s- ----en hä-------. J__ l____ j___ n_ d__ h__ b_____ J-g l-s-r j-s- n- d-n h-r b-k-n- -------------------------------- Jag läser just nu den här boken. 0
Kion vi ŝatas legi? V-d-----er-ni--m --- ---a? V__ t_____ n_ o_ a__ l____ V-d t-c-e- n- o- a-t l-s-? -------------------------- Vad tycker ni om att läsa? 0
Ĉu vi ŝatas iri al koncertejo? T---er -i ---at- -å på ko-----? T_____ n_ o_ a__ g_ p_ k_______ T-c-e- n- o- a-t g- p- k-n-e-t- ------------------------------- Tycker ni om att gå på konsert? 0
Ĉu vi ŝatas iri al teatrejo? T---e-----o- at- ---p--------? T_____ n_ o_ a__ g_ p_ t______ T-c-e- n- o- a-t g- p- t-a-e-? ------------------------------ Tycker ni om att gå på teater? 0
Ĉu vi ŝatas iri al operejo? T--ke- n--om---- g--på-o--r--? T_____ n_ o_ a__ g_ p_ o______ T-c-e- n- o- a-t g- p- o-e-a-? ------------------------------ Tycker ni om att gå på operan? 0

Ĉu patrina lingvo? Patra lingvo!

De kiu vi lernis vian lingvon infanaĝe? Vi senhezite respondos : de la patrino! Tion pensas la plej multaj homoj en la mondo. La termino ‘patrina lingvo’ ekzistas en preskaŭ ĉiuj popoloj. Kaj la angloj kaj la ĉinoj konas ĝin. Eble ĉar la patrinoj pasigas pli da tempo kun la infanoj. Sed freŝaj esploroj kondukas al aliaj rezultoj. Ili montras ke nia lingvo ĝenerale estas la lingvo de niaj patroj. Esploristoj pristudis la heredaĵon kaj lingvojn de miksitaj popoloj. En tiaj popoloj la gepatroj venis el malsamaj kulturoj. Tiuj popoloj aperis antaŭ jarmiloj. Tion kaŭzis grandaj migradaj moviĝoj. La heredaĵo de tiuj miksitaj popoloj estis genetike analizita. Ĝin oni poste komparis kun la lingvo de la popolo. La plej multaj popoloj parolas la lingvon de siaj viraj prapatroj. Tio signifas ke la nacia lingvo estas tiu apartenanta al la Y-kromosomo. La viroj do kunportis sian lingvon en fremdajn landojn. Kaj poste la tie vivantaj virinoj adoptis la novan lingvon de la viroj. Sed ankaŭ hodiaŭ la patroj havas grandan influon je nia lingvo. Ĉar la beboj lernante orientiĝas laŭ la lingvo de siaj patroj. La patroj parolas konsiderinde malpli kun siaj gefiloj. La vira sintakso ankaŭ pli simplas ol la virina. La lingvo de la patroj do pli bone taŭgas por la beboj. Ĝi ne superŝarĝas ilin kaj do pli facile lerneblas. Tial infanoj parolante preferas imiti paĉjon ol panjon. Poste la lingvon de la infano tamen markas la vortprovizo de la patrino. Sekve, nian lingvon influas kaj la patrinoj kaj la patroj. Ĝi do devus nomiĝi la gepatra lingvo!