Frazlibro

eo Konversacieto 1   »   nl Small Talk 1

20 [dudek]

Konversacieto 1

Konversacieto 1

20 [twintig]

Small Talk 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto nederlanda Ludu Pli
Komfortigu vin! M-ak -e---ze-- -em-kk--ijk! M___ h__ u____ g___________ M-a- h-t u-e-f g-m-k-e-i-k- --------------------------- Maak het uzelf gemakkelijk! 0
Sentu vin hejme! Do- --s-f-u-t--is be--! D__ a____ u t____ b____ D-e a-s-f u t-u-s b-n-! ----------------------- Doe alsof u thuis bent! 0
Kion vi ŝatus trinki? Wat wi-----d---ke-? W__ w___ u d_______ W-t w-l- u d-i-k-n- ------------------- Wat wilt u drinken? 0
Ĉu vi ŝatas muzikon? H---t u --n m-ziek? H____ u v__ m______ H-u-t u v-n m-z-e-? ------------------- Houdt u van muziek? 0
Mi ŝatas klasikan muzikon. Ik--ou--van-k--s-i-ke --zie-. I_ h___ v__ k________ m______ I- h-u- v-n k-a-s-e-e m-z-e-. ----------------------------- Ik houd van klassieke muziek. 0
Jen miaj lumdiskoj. D---zij- --j--cd--. D__ z___ m___ c____ D-t z-j- m-j- c-’-. ------------------- Dit zijn mijn cd’s. 0
Ĉu vi ludas muzikinstrumenton? Sp-el- --e-n-muz-eki--t-u-e-t? S_____ u e__ m________________ S-e-l- u e-n m-z-e-i-s-r-m-n-? ------------------------------ Speelt u een muziekinstrument? 0
Jen mia gitaro. Dit i- ---- -itaa-. D__ i_ m___ g______ D-t i- m-j- g-t-a-. ------------------- Dit is mijn gitaar. 0
Ĉu vi ŝatas kanti? H-udt ----- ---g--? H____ u v__ z______ H-u-t u v-n z-n-e-? ------------------- Houdt u van zingen? 0
Ĉu vi havas gefilojn? He----u--i--eren? H____ u k________ H-e-t u k-n-e-e-? ----------------- Heeft u kinderen? 0
Ĉu vi havas hundon? H-e-- - een--on-? H____ u e__ h____ H-e-t u e-n h-n-? ----------------- Heeft u een hond? 0
Ĉu vi havas katon? H--ft-- -e- k-t? H____ u e__ k___ H-e-t u e-n k-t- ---------------- Heeft u een kat? 0
Jen miaj libroj. D-- -ijn-m-j- -o----. D__ z___ m___ b______ D-t z-j- m-j- b-e-e-. --------------------- Dit zijn mijn boeken. 0
Mi estas leganta ĉi-tiun libron. I---ees nu-dit -oe-. I_ l___ n_ d__ b____ I- l-e- n- d-t b-e-. -------------------- Ik lees nu dit boek. 0
Kion vi ŝatas legi? Wa- -ee-------a--? W__ l____ u g_____ W-t l-e-t u g-a-g- ------------------ Wat leest u graag? 0
Ĉu vi ŝatas iri al koncertejo? G-a- u-----g--aar-c---e----? G___ u g____ n___ c_________ G-a- u g-a-g n-a- c-n-e-t-n- ---------------------------- Gaat u graag naar concerten? 0
Ĉu vi ŝatas iri al teatrejo? G--t-- g-aag--a---h-t thea-er? G___ u g____ n___ h__ t_______ G-a- u g-a-g n-a- h-t t-e-t-r- ------------------------------ Gaat u graag naar het theater? 0
Ĉu vi ŝatas iri al operejo? Ga-- u ---ag--a-- d- opera? G___ u g____ n___ d_ o_____ G-a- u g-a-g n-a- d- o-e-a- --------------------------- Gaat u graag naar de opera? 0

Ĉu patrina lingvo? Patra lingvo!

De kiu vi lernis vian lingvon infanaĝe? Vi senhezite respondos : de la patrino! Tion pensas la plej multaj homoj en la mondo. La termino ‘patrina lingvo’ ekzistas en preskaŭ ĉiuj popoloj. Kaj la angloj kaj la ĉinoj konas ĝin. Eble ĉar la patrinoj pasigas pli da tempo kun la infanoj. Sed freŝaj esploroj kondukas al aliaj rezultoj. Ili montras ke nia lingvo ĝenerale estas la lingvo de niaj patroj. Esploristoj pristudis la heredaĵon kaj lingvojn de miksitaj popoloj. En tiaj popoloj la gepatroj venis el malsamaj kulturoj. Tiuj popoloj aperis antaŭ jarmiloj. Tion kaŭzis grandaj migradaj moviĝoj. La heredaĵo de tiuj miksitaj popoloj estis genetike analizita. Ĝin oni poste komparis kun la lingvo de la popolo. La plej multaj popoloj parolas la lingvon de siaj viraj prapatroj. Tio signifas ke la nacia lingvo estas tiu apartenanta al la Y-kromosomo. La viroj do kunportis sian lingvon en fremdajn landojn. Kaj poste la tie vivantaj virinoj adoptis la novan lingvon de la viroj. Sed ankaŭ hodiaŭ la patroj havas grandan influon je nia lingvo. Ĉar la beboj lernante orientiĝas laŭ la lingvo de siaj patroj. La patroj parolas konsiderinde malpli kun siaj gefiloj. La vira sintakso ankaŭ pli simplas ol la virina. La lingvo de la patroj do pli bone taŭgas por la beboj. Ĝi ne superŝarĝas ilin kaj do pli facile lerneblas. Tial infanoj parolante preferas imiti paĉjon ol panjon. Poste la lingvon de la infano tamen markas la vortprovizo de la patrino. Sekve, nian lingvon influas kaj la patrinoj kaj la patroj. Ĝi do devus nomiĝi la gepatra lingvo!