Frazlibro

eo En la restoracio 1   »   id Di Restoran 1

29 [dudek naŭ]

En la restoracio 1

En la restoracio 1

29 [dua puluh sembilan]

Di Restoran 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto indonezia Ludu Pli
Ĉu la tablo estas libera? Ap---- --j---n---i-----ip--ai? A_____ m___ i__ t____ d_______ A-a-a- m-j- i-i t-d-k d-p-k-i- ------------------------------ Apakah meja ini tidak dipakai? 0
Mi ŝatus la menuon. M-af,--a-a----i--da-t-- -en-. M____ s___ i____ d_____ m____ M-a-, s-y- i-g-n d-f-a- m-n-. ----------------------------- Maaf, saya ingin daftar menu. 0
Kion vi rekomendas? A---s-r-n-Anda? A__ s____ A____ A-a s-r-n A-d-? --------------- Apa saran Anda? 0
Mi ŝatus bieron. S--a---------r. S___ i____ b___ S-y- i-g-n b-r- --------------- Saya ingin bir. 0
Mi ŝatus mineralan akvon. S-ya ingi--ai---iner-l. S___ i____ a__ m_______ S-y- i-g-n a-r m-n-r-l- ----------------------- Saya ingin air mineral. 0
Mi ŝatus oranĝsukon. S--a -n-i--sa----u------u-. S___ i____ s___ b___ j_____ S-y- i-g-n s-r- b-a- j-r-k- --------------------------- Saya ingin sari buah jeruk. 0
Mi ŝatus kafon. Say- i--i--ko--. S___ i____ k____ S-y- i-g-n k-p-. ---------------- Saya ingin kopi. 0
Mi ŝatus kafon kun lakto. S--- ing-- -op- d-ng----u-u. S___ i____ k___ d_____ s____ S-y- i-g-n k-p- d-n-a- s-s-. ---------------------------- Saya ingin kopi dengan susu. 0
Kun sukero, mi petas. To-on---eri--u--. T_____ b___ g____ T-l-n- b-r- g-l-. ----------------- Tolong beri gula. 0
Mi ŝatus teon. S--a -n--n ---. S___ i____ t___ S-y- i-g-n t-h- --------------- Saya ingin teh. 0
Mi ŝatus teon kun citrono. Saya--n--n --h d-n-a--jeruk ---run. S___ i____ t__ d_____ j____ s______ S-y- i-g-n t-h d-n-a- j-r-k s-t-u-. ----------------------------------- Saya ingin teh dengan jeruk sitrun. 0
Mi ŝatus teon kun lakto. S--a -n--n---h ----an s-s-. S___ i____ t__ d_____ s____ S-y- i-g-n t-h d-n-a- s-s-. --------------------------- Saya ingin teh dengan susu. 0
Ĉu vi havas cigaredojn? An-a p--y- ---o-? A___ p____ r_____ A-d- p-n-a r-k-k- ----------------- Anda punya rokok? 0
Ĉu vi havas cindrujon? A-d--p-n-a-----k? A___ p____ a_____ A-d- p-n-a a-b-k- ----------------- Anda punya asbak? 0
Ĉu vi havas fajron? Anda p---a--or-k----? A___ p____ k____ a___ A-d- p-n-a k-r-k a-i- --------------------- Anda punya korek api? 0
Al mi mankas forko. Sa----i-ak ---at -----. S___ t____ d____ g_____ S-y- t-d-k d-p-t g-r-u- ----------------------- Saya tidak dapat garpu. 0
Al mi mankas tranĉilo. Sa-a tid-k-d--a---is-u. S___ t____ d____ p_____ S-y- t-d-k d-p-t p-s-u- ----------------------- Saya tidak dapat pisau. 0
Al mi mankas kulero. S-ya t--a-----at-se-d-k. S___ t____ d____ s______ S-y- t-d-k d-p-t s-n-o-. ------------------------ Saya tidak dapat sendok. 0

La gramatiko malhelpas mensogi!

Ĉiu lingvo havas siajn apartajn karakterizaĵojn. Sed iuj ankaŭ havas tutmonde unikajn ecojn. Inter tiuj estas la lingvo tiriyó. La lingvo tiriyó estas sudamerinda lingvo. Ĝin parolas ĉirkaŭ 2000 homoj en Brazilo kaj Surinamo. Kio apartigas la lingvon tiriyó estas ĝia gramatiko. Ĉar ĝi devigas siajn parolantojn ĉiam diri la veron. Pri tio respondecas la tielnomata frustrativa finaĵo. En la lingvo tiriyó tiu finaĵo aldoniĝas al la verboj. Ĝi montras kiagrade veras frazo. Simpla ekzemplo klarigas kiel tio ekzakte funkcias. Ni prenu la frazon La infano iris al la lernejo . En la lingvo tiriyó la parolanto devas aldoni difinitan finaĵon al la verbo. Per la finaĵo li povas sciigi ĉu li mem vidis la infanon. Sed li ankaŭ povas esprimi la fakton ke li scias tion nur de aliaj personoj. Aŭ li diras per la finaĵo ke li scias ke tio estas mensogo. La parolanto do ion dirante devas sin determini. Tio signifas ke li devas sciigi al la aliaj kiagrade veras sia aserto. Li tiel nenion povas prisilenti aŭ plibeligi. Kiam tiriyó-parolanto preterlasas la finaĵon, lin oni konsideras mensogulo. En Surinamo la oficiala lingvo estas la nederlanda. La tradukoj el la nederlanda al la lingvo tiriyó ofte estas problemaj. Ĉar la plej multaj lingvoj estas multe malpli precizaj. Ili ebligas la parolantojn resti malprecizaj. Tial la interpretistoj ne ĉiam atentas sin determini. Tio malfaciligas la komunikadon kun la tiriyó-parolantoj. Eble la frustrativo estus avantaĝa ankaŭ en aliaj lingvoj!? Ne nur en la politika lingvo…