Frazlibro

eo En la restoracio 1   »   sk V reštaurácii 1

29 [dudek naŭ]

En la restoracio 1

En la restoracio 1

29 [dvadsaťdeväť]

V reštaurácii 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto slovaka Ludu Pli
Ĉu la tablo estas libera? Je --n s-----oľn-? J_ t__ s___ v_____ J- t-n s-ô- v-ľ-ý- ------------------ Je ten stôl voľný? 0
Mi ŝatus la menuon. Prosím ---je-ál-y-------. P_____ s_ j______ l______ P-o-í- s- j-d-l-y l-s-o-. ------------------------- Prosím si jedálny lístok. 0
Kion vi rekomendas? Č- m---ôž-t- -d---učiť? Č_ m_ m_____ o_________ Č- m- m-ž-t- o-p-r-č-ť- ----------------------- Čo mi môžete odporučiť? 0
Mi ŝatus bieron. R-d b--som si --- pi--. R__ b_ s__ s_ d__ p____ R-d b- s-m s- d-l p-v-. ----------------------- Rád by som si dal pivo. 0
Mi ŝatus mineralan akvon. P----- s- m---r-ln- ---u. P_____ s_ m________ v____ P-o-í- s- m-n-r-l-u v-d-. ------------------------- Prosím si minerálnu vodu. 0
Mi ŝatus oranĝsukon. Pr---------o-a-anč-vú-š-a-u. P_____ s_ p__________ š_____ P-o-í- s- p-m-r-n-o-ú š-a-u- ---------------------------- Prosím si pomarančovú šťavu. 0
Mi ŝatus kafon. P-os-m-si -á--. P_____ s_ k____ P-o-í- s- k-v-. --------------- Prosím si kávu. 0
Mi ŝatus kafon kun lakto. Pro-í--s- k--u ----iekom. P_____ s_ k___ s m_______ P-o-í- s- k-v- s m-i-k-m- ------------------------- Prosím si kávu s mliekom. 0
Kun sukero, mi petas. S--uk--m, p---í-. S c______ p______ S c-k-o-, p-o-í-. ----------------- S cukrom, prosím. 0
Mi ŝatus teon. D-l-/ d--a-by -o- ---čaj. D__ / d___ b_ s__ s_ č___ D-l / d-l- b- s-m s- č-j- ------------------------- Dal / dala by som si čaj. 0
Mi ŝatus teon kun citrono. D-- / dal- -y so--s--č-j s ---r----. D__ / d___ b_ s__ s_ č__ s c________ D-l / d-l- b- s-m s- č-j s c-t-ó-o-. ------------------------------------ Dal / dala by som si čaj s citrónom. 0
Mi ŝatus teon kun lakto. D-l /-da-- by--o---- --j s m--eko-. D__ / d___ b_ s__ s_ č__ s m_______ D-l / d-l- b- s-m s- č-j s m-i-k-m- ----------------------------------- Dal / dala by som si čaj s mliekom. 0
Ĉu vi havas cigaredojn? M-te c--aret-? M___ c________ M-t- c-g-r-t-? -------------- Máte cigarety? 0
Ĉu vi havas cindrujon? M-te--o---n-k? M___ p________ M-t- p-p-l-í-? -------------- Máte popolník? 0
Ĉu vi havas fajron? M-te----ň? M___ o____ M-t- o-e-? ---------- Máte oheň? 0
Al mi mankas forko. C--b--m- ---li-ka. C____ m_ v________ C-ý-a m- v-d-i-k-. ------------------ Chýba mi vidlička. 0
Al mi mankas tranĉilo. C---a -i--ôž. C____ m_ n___ C-ý-a m- n-ž- ------------- Chýba mi nôž. 0
Al mi mankas kulero. Chý-a--i---ži--a. C____ m_ l_______ C-ý-a m- l-ž-č-a- ----------------- Chýba mi lyžička. 0

La gramatiko malhelpas mensogi!

Ĉiu lingvo havas siajn apartajn karakterizaĵojn. Sed iuj ankaŭ havas tutmonde unikajn ecojn. Inter tiuj estas la lingvo tiriyó. La lingvo tiriyó estas sudamerinda lingvo. Ĝin parolas ĉirkaŭ 2000 homoj en Brazilo kaj Surinamo. Kio apartigas la lingvon tiriyó estas ĝia gramatiko. Ĉar ĝi devigas siajn parolantojn ĉiam diri la veron. Pri tio respondecas la tielnomata frustrativa finaĵo. En la lingvo tiriyó tiu finaĵo aldoniĝas al la verboj. Ĝi montras kiagrade veras frazo. Simpla ekzemplo klarigas kiel tio ekzakte funkcias. Ni prenu la frazon La infano iris al la lernejo . En la lingvo tiriyó la parolanto devas aldoni difinitan finaĵon al la verbo. Per la finaĵo li povas sciigi ĉu li mem vidis la infanon. Sed li ankaŭ povas esprimi la fakton ke li scias tion nur de aliaj personoj. Aŭ li diras per la finaĵo ke li scias ke tio estas mensogo. La parolanto do ion dirante devas sin determini. Tio signifas ke li devas sciigi al la aliaj kiagrade veras sia aserto. Li tiel nenion povas prisilenti aŭ plibeligi. Kiam tiriyó-parolanto preterlasas la finaĵon, lin oni konsideras mensogulo. En Surinamo la oficiala lingvo estas la nederlanda. La tradukoj el la nederlanda al la lingvo tiriyó ofte estas problemaj. Ĉar la plej multaj lingvoj estas multe malpli precizaj. Ili ebligas la parolantojn resti malprecizaj. Tial la interpretistoj ne ĉiam atentas sin determini. Tio malfaciligas la komunikadon kun la tiriyó-parolantoj. Eble la frustrativo estus avantaĝa ankaŭ en aliaj lingvoj!? Ne nur en la politika lingvo…