Frazlibro

eo granda - malgranda   »   px grande – pequeno

68 [sesdek ok]

granda - malgranda

granda - malgranda

68 [sessenta e oito]

grande – pequeno

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto portugala (br) Ludu Pli
granda kaj malgranda gr-n---e ----eno g_____ e p______ g-a-d- e p-q-e-o ---------------- grande e pequeno 0
La elefanto estas granda. O ------te-- gr--d-. O e_______ é g______ O e-e-a-t- é g-a-d-. -------------------- O elefante é grande. 0
La muso estas malgranda. O -at- é-p----no. O r___ é p_______ O r-t- é p-q-e-o- ----------------- O rato é pequeno. 0
malhela kaj hela e---r--e-claro e_____ e c____ e-c-r- e c-a-o -------------- escuro e claro 0
La nokto estas malhela. A ---t--- es----. A n____ é e______ A n-i-e é e-c-r-. ----------------- A noite é escura. 0
La tago estas hela. O--i- - c-a-o. O d__ é c_____ O d-a é c-a-o- -------------- O dia é claro. 0
maljuna kaj juna v-lh--e--ov-m v____ e j____ v-l-o e j-v-m ------------- velho e jovem 0
Nia avo estas tre maljuna. O-noss- a-ô é---i-o--el-o. O n____ a__ é m____ v_____ O n-s-o a-ô é m-i-o v-l-o- -------------------------- O nosso avô é muito velho. 0
Antaŭ 70 jaroj li estis ankoraŭ juna. H--7- a-os-e-e---nd- --a---v-m. H_ 7_ a___ e__ a____ e__ j_____ H- 7- a-o- e-e a-n-a e-a j-v-m- ------------------------------- Há 70 anos ele ainda era jovem. 0
bela kaj malbela b----- --f-io b_____ e f___ b-n-t- e f-i- ------------- bonito e feio 0
La papilio estas bela. A-bo-bo-----é -onit-. A b________ é b______ A b-r-o-e-a é b-n-t-. --------------------- A borboleta é bonita. 0
La araneo estas malbela. A a---h- é -eia. A a_____ é f____ A a-a-h- é f-i-. ---------------- A aranha é feia. 0
dika kaj maldika gor-o e----ro g____ e m____ g-r-o e m-g-o ------------- gordo e magro 0
Virino pezanta 100 kg estas dika. Uma m------co- --- --ilos--------. U__ m_____ c__ 1__ q_____ é g_____ U-a m-l-e- c-m 1-0 q-i-o- é g-r-a- ---------------------------------- Uma mulher com 100 quilos é gorda. 0
Viro pezanta 50 kg estas maldika. U- ----m -o- -0--uilos-é-m-g-o. U_ h____ c__ 5_ q_____ é m_____ U- h-m-m c-m 5- q-i-o- é m-g-o- ------------------------------- Um homem com 50 quilos é magro. 0
multekosta kaj malmultekosta caro------a-o c___ e b_____ c-r- e b-r-t- ------------- caro e barato 0
La aŭto estas multekosta. O-carro ------. O c____ é c____ O c-r-o é c-r-. --------------- O carro é caro. 0
La gazeto estas malmultekosta. O-jor--l é---r-t-. O j_____ é b______ O j-r-a- é b-r-t-. ------------------ O jornal é barato. 0

Lingvoŝanĝo

Pli kaj pli da homoj kreskas dulingve. Ili kapablas paroli pli ol unu lingvon. Multaj el tiuj homoj ofte ŝanĝas la lingvojn. Laŭ la situacio ili decidas kiun lingvon elekti. Ili parolas ekzemple laboreje alian lingvon ol hejme. Ili do adaptiĝas al sia ĉirkaŭaĵo. Sed ankaŭ estas la eblo spontane ŝanĝi la lingvojn. Tiun fenomenon oni nomas lingvoŝanĝo. Ĉe la lingvoŝanĝo, oni ŝanĝas la lingvon dum oni parolas. Kial parolantoj ŝanĝas la lingvon povas havi multajn kaŭzojn. La parolantoj ofte ne trovas la taŭgan vorton en iu lingvo. Ili pli bone esprimiĝas per la alia lingvo. Ankaŭ povas esti ke la parolantoj sentas sin pli memfidaj en iu lingvo. Tiun lingvon ili tiam elektas por privataj aŭ personaj aferoj. Foje ne ekzistas iu vorto en lingvo. La parolantoj tiukaze devas ŝanĝi la lingvon. Aŭ ili ŝanĝas la lingvon por ne esti komprenataj. La lingvoŝanĝo tiam funkcias kiel sekreta lingvo. Oni antaŭe kritikis la miksadon de lingvoj. Oni opiniis ke la parolantoj povas neniun lingvon ĝuste paroli. Tio hodiaŭ alie vidatas. La lingvoŝanĝo agnoskiĝas kiel aparta lingva kompetento. Povas esti interese observi la parolantojn lingvoŝanĝantajn. Ĉar tiuokaze la parolantoj ofte ne ŝanĝas nur la lingvon. Ankaŭ aliaj komunikaj eroj ŝanĝiĝas. Multaj parolas pli rapide, pli laŭte aŭ pli akcentite en la alia lingvo. Aŭ ili subite uzas pli da gestoj kaj mimikoj. La lingvoŝanĝo do ĉiam estas ankaŭ iom da kulturŝanĝo...