Frazlibro

eo granda - malgranda   »   cs velký – malý

68 [sesdek ok]

granda - malgranda

granda - malgranda

68 [šedesát osm]

velký – malý

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto ĉeĥa Ludu Pli
granda kaj malgranda v---ý-- malý v____ a m___ v-l-ý a m-l- ------------ velký a malý 0
La elefanto estas granda. Sl-n je v----. S___ j_ v_____ S-o- j- v-l-ý- -------------- Slon je velký. 0
La muso estas malgranda. M-š -- mal-. M__ j_ m____ M-š j- m-l-. ------------ Myš je malá. 0
malhela kaj hela tm----a sv-t-ý t____ a s_____ t-a-ý a s-ě-l- -------------- tmavý a světlý 0
La nokto estas malhela. Noc-j-----vá. N__ j_ t_____ N-c j- t-a-á- ------------- Noc je tmavá. 0
La tago estas hela. Den--e ---t--. D__ j_ s______ D-n j- s-ě-l-. -------------- Den je světlý. 0
maljuna kaj juna sta---- ----ý s____ a m____ s-a-ý a m-a-ý ------------- starý a mladý 0
Nia avo estas tre maljuna. Ná--d-d- -e---l-i star-. N__ d___ j_ v____ s_____ N-š d-d- j- v-l-i s-a-ý- ------------------------ Náš děda je velmi starý. 0
Antaŭ 70 jaroj li estis ankoraŭ juna. Př-- -- l-ty-----j-ště mlad-. P___ 7_ l___ b__ j____ m_____ P-e- 7- l-t- b-l j-š-ě m-a-ý- ----------------------------- Před 70 lety byl ještě mladý. 0
bela kaj malbela he----a oš--i-ý h____ a o______ h-z-ý a o-k-i-ý --------------- hezký a ošklivý 0
La papilio estas bela. Mot-- je -e--ý. M____ j_ h_____ M-t-l j- h-z-ý- --------------- Motýl je hezký. 0
La araneo estas malbela. Pavou---------iv-. P_____ j_ o_______ P-v-u- j- o-k-i-ý- ------------------ Pavouk je ošklivý. 0
dika kaj maldika t-us---- h-be-ý t_____ a h_____ t-u-t- a h-b-n- --------------- tlustý a hubený 0
Virino pezanta 100 kg estas dika. Sto-il--- že------t-u-tá. S________ ž___ j_ t______ S-o-i-o-á ž-n- j- t-u-t-. ------------------------- Stokilová žena je tlustá. 0
Viro pezanta 50 kg estas maldika. P--esá--k---vý-muž-je h-b-ný. P_____________ m__ j_ h______ P-d-s-t-k-l-v- m-ž j- h-b-n-. ----------------------------- Padesátikilový muž je hubený. 0
multekosta kaj malmultekosta d-ahý-- le--ý d____ a l____ d-a-ý a l-v-ý ------------- drahý a levný 0
La aŭto estas multekosta. Auto--- --a--. A___ j_ d_____ A-t- j- d-a-é- -------------- Auto je drahé. 0
La gazeto estas malmultekosta. N----y --ou --vné. N_____ j___ l_____ N-v-n- j-o- l-v-é- ------------------ Noviny jsou levné. 0

Lingvoŝanĝo

Pli kaj pli da homoj kreskas dulingve. Ili kapablas paroli pli ol unu lingvon. Multaj el tiuj homoj ofte ŝanĝas la lingvojn. Laŭ la situacio ili decidas kiun lingvon elekti. Ili parolas ekzemple laboreje alian lingvon ol hejme. Ili do adaptiĝas al sia ĉirkaŭaĵo. Sed ankaŭ estas la eblo spontane ŝanĝi la lingvojn. Tiun fenomenon oni nomas lingvoŝanĝo. Ĉe la lingvoŝanĝo, oni ŝanĝas la lingvon dum oni parolas. Kial parolantoj ŝanĝas la lingvon povas havi multajn kaŭzojn. La parolantoj ofte ne trovas la taŭgan vorton en iu lingvo. Ili pli bone esprimiĝas per la alia lingvo. Ankaŭ povas esti ke la parolantoj sentas sin pli memfidaj en iu lingvo. Tiun lingvon ili tiam elektas por privataj aŭ personaj aferoj. Foje ne ekzistas iu vorto en lingvo. La parolantoj tiukaze devas ŝanĝi la lingvon. Aŭ ili ŝanĝas la lingvon por ne esti komprenataj. La lingvoŝanĝo tiam funkcias kiel sekreta lingvo. Oni antaŭe kritikis la miksadon de lingvoj. Oni opiniis ke la parolantoj povas neniun lingvon ĝuste paroli. Tio hodiaŭ alie vidatas. La lingvoŝanĝo agnoskiĝas kiel aparta lingva kompetento. Povas esti interese observi la parolantojn lingvoŝanĝantajn. Ĉar tiuokaze la parolantoj ofte ne ŝanĝas nur la lingvon. Ankaŭ aliaj komunikaj eroj ŝanĝiĝas. Multaj parolas pli rapide, pli laŭte aŭ pli akcentite en la alia lingvo. Aŭ ili subite uzas pli da gestoj kaj mimikoj. La lingvoŝanĝo do ĉiam estas ankaŭ iom da kulturŝanĝo...