Frazlibro

eo granda - malgranda   »   sk veľký – malý

68 [sesdek ok]

granda - malgranda

granda - malgranda

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto slovaka Ludu Pli
granda kaj malgranda ve--ý-- m-lý v____ a m___ v-ľ-ý a m-l- ------------ veľký a malý 0
La elefanto estas granda. Sl-n--- ----ý. S___ j_ v_____ S-o- j- v-ľ-ý- -------------- Slon je veľký. 0
La muso estas malgranda. Myš ---mal-. M__ j_ m____ M-š j- m-l-. ------------ Myš je malá. 0
malhela kaj hela tm--ý a ---tlý t____ a s_____ t-a-ý a s-e-l- -------------- tmavý a svetlý 0
La nokto estas malhela. Noc je t--v-. N__ j_ t_____ N-c j- t-a-á- ------------- Noc je tmavá. 0
La tago estas hela. D-- ---------. D__ j_ s______ D-ň j- s-e-l-. -------------- Deň je svetlý. 0
maljuna kaj juna star- ---ladý s____ a m____ s-a-ý a m-a-ý ------------- starý a mladý 0
Nia avo estas tre maljuna. Ná---ed-o--e--eľm--sta--. N__ d____ j_ v____ s_____ N-š d-d-o j- v-ľ-i s-a-ý- ------------------------- Náš dedko je veľmi starý. 0
Antaŭ 70 jaroj li estis ankoraŭ juna. Pr-- -0 r---- --l------m--d-. P___ 7_ r____ b__ e___ m_____ P-e- 7- r-k-i b-l e-t- m-a-ý- ----------------------------- Pred 70 rokmi bol ešte mladý. 0
bela kaj malbela p-kn- --škare-ý p____ a š______ p-k-ý a š-a-e-ý --------------- pekný a škaredý 0
La papilio estas bela. M--ýľ--e p--n-. M____ j_ p_____ M-t-ľ j- p-k-ý- --------------- Motýľ je pekný. 0
La araneo estas malbela. P--úk j--š------. P____ j_ š_______ P-v-k j- š-a-e-ý- ----------------- Pavúk je škaredý. 0
dika kaj maldika tlstý - c-udý t____ a c____ t-s-ý a c-u-ý ------------- tlstý a chudý 0
Virino pezanta 100 kg estas dika. Že-а, vá-ia---1-0--i-o-r-mov--je t-st-. Ž____ v______ 1__ k__________ j_ t_____ Ž-n-, v-ž-a-a 1-0 k-l-g-a-o-, j- t-s-á- --------------------------------------- Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. 0
Viro pezanta 50 kg estas maldika. M-ž--váž---- 50-kil----mov,-j- c----. M___ v______ 5_ k__________ j_ c_____ M-ž- v-ž-a-i 5- k-l-g-a-o-, j- c-u-ý- ------------------------------------- Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. 0
multekosta kaj malmultekosta dr-h- - l-c-ý d____ a l____ d-a-ý a l-c-ý ------------- drahý a lacný 0
La aŭto estas multekosta. Au-- je -rahé. A___ j_ d_____ A-t- j- d-a-é- -------------- Auto je drahé. 0
La gazeto estas malmultekosta. N--i-y sú l-c--. N_____ s_ l_____ N-v-n- s- l-c-é- ---------------- Noviny sú lacné. 0

Lingvoŝanĝo

Pli kaj pli da homoj kreskas dulingve. Ili kapablas paroli pli ol unu lingvon. Multaj el tiuj homoj ofte ŝanĝas la lingvojn. Laŭ la situacio ili decidas kiun lingvon elekti. Ili parolas ekzemple laboreje alian lingvon ol hejme. Ili do adaptiĝas al sia ĉirkaŭaĵo. Sed ankaŭ estas la eblo spontane ŝanĝi la lingvojn. Tiun fenomenon oni nomas lingvoŝanĝo. Ĉe la lingvoŝanĝo, oni ŝanĝas la lingvon dum oni parolas. Kial parolantoj ŝanĝas la lingvon povas havi multajn kaŭzojn. La parolantoj ofte ne trovas la taŭgan vorton en iu lingvo. Ili pli bone esprimiĝas per la alia lingvo. Ankaŭ povas esti ke la parolantoj sentas sin pli memfidaj en iu lingvo. Tiun lingvon ili tiam elektas por privataj aŭ personaj aferoj. Foje ne ekzistas iu vorto en lingvo. La parolantoj tiukaze devas ŝanĝi la lingvon. Aŭ ili ŝanĝas la lingvon por ne esti komprenataj. La lingvoŝanĝo tiam funkcias kiel sekreta lingvo. Oni antaŭe kritikis la miksadon de lingvoj. Oni opiniis ke la parolantoj povas neniun lingvon ĝuste paroli. Tio hodiaŭ alie vidatas. La lingvoŝanĝo agnoskiĝas kiel aparta lingva kompetento. Povas esti interese observi la parolantojn lingvoŝanĝantajn. Ĉar tiuokaze la parolantoj ofte ne ŝanĝas nur la lingvon. Ankaŭ aliaj komunikaj eroj ŝanĝiĝas. Multaj parolas pli rapide, pli laŭte aŭ pli akcentite en la alia lingvo. Aŭ ili subite uzas pli da gestoj kaj mimikoj. La lingvoŝanĝo do ĉiam estas ankaŭ iom da kulturŝanĝo...