Lauseita

fi Adverbejä   »   ja 副詞

100 [sata]

Adverbejä

Adverbejä

100 [百]

100 [Hyaku]

副詞

fukushi

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi japani Toista Lisää
jo kerran – ei koskaan すでに―まだ~していない すでに―まだ~していない すでに―まだ~していない すでに―まだ~していない すでに―まだ~していない 0
s--e-- ---ada-- ---te -nai s_____ ― m___ - s____ i___ s-d-n- ― m-d- - s-i-e i-a- -------------------------- sudeni ― mada - shite inai
Oletteko jo kerran olleet Berliinissä? ベルリンに 行った ことは あります か ? ベルリンに 行った ことは あります か ? ベルリンに 行った ことは あります か ? ベルリンに 行った ことは あります か ? ベルリンに 行った ことは あります か ? 0
berur-------t----o-- -a --im-s- --? b______ n_ i___ k___ w_ a______ k__ b-r-r-n n- i-t- k-t- w- a-i-a-u k-? ----------------------------------- berurin ni itta koto wa arimasu ka?
En, en koskaan. いいえ 、 まだ ありません 。 いいえ 、 まだ ありません 。 いいえ 、 まだ ありません 。 いいえ 、 まだ ありません 。 いいえ 、 まだ ありません 。 0
Ī---m--a --ima---. Ī__ m___ a________ Ī-, m-d- a-i-a-e-. ------------------ Īe, mada arimasen.
joku – ei kukaan 誰か―誰も 誰か―誰も 誰か―誰も 誰か―誰も 誰か―誰も 0
da--ka ---ar- mo d_____ ― d___ m_ d-r-k- ― d-r- m- ---------------- dareka ― dare mo
Tunnetteko täältä jonkun? 誰か ここで 知っている 人は います か ? 誰か ここで 知っている 人は います か ? 誰か ここで 知っている 人は います か ? 誰か ここで 知っている 人は います か ? 誰か ここで 知っている 人は います か ? 0
d-re -a ---o -------te -ru-h-t- -- ----u-k-? d___ k_ k___ d_ s_____ i__ h___ w_ i____ k__ d-r- k- k-k- d- s-i-t- i-u h-t- w- i-a-u k-? -------------------------------------------- dare ka koko de shitte iru hito wa imasu ka?
En, en tunne täältä ketään. いいえ 、 ここでは 誰も 知りません 。 いいえ 、 ここでは 誰も 知りません 。 いいえ 、 ここでは 誰も 知りません 。 いいえ 、 ここでは 誰も 知りません 。 いいえ 、 ここでは 誰も 知りません 。 0
Ī----ok--- -- d-r- mo shirimas-n. Ī__ k_____ w_ d___ m_ s__________ Ī-, k-k-d- w- d-r- m- s-i-i-a-e-. --------------------------------- Īe, kokode wa dare mo shirimasen.
vielä – ei enää まだ―もう~ない まだ―もう~ない まだ―もう~ない まだ―もう~ない まだ―もう~ない 0
mad-------- --i m___ ― m_ - n__ m-d- ― m- - n-i --------------- mada ― mō - nai
Jäättekö vielä pitkäksi aikaa tänne? まだ しばらく ここに います か ? まだ しばらく ここに います か ? まだ しばらく ここに います か ? まだ しばらく ここに います か ? まだ しばらく ここに います か ? 0
m-da -hi-ar-ku---ko--i i--su--a? m___ s________ k___ n_ i____ k__ m-d- s-i-a-a-u k-k- n- i-a-u k-? -------------------------------- mada shibaraku koko ni imasu ka?
En, en jää enää pitkäksi aikaa tänne. いいえ 、 もう 長くは いません 。 いいえ 、 もう 長くは いません 。 いいえ 、 もう 長くは いません 。 いいえ 、 もう 長くは いません 。 いいえ 、 もう 長くは いません 。 0
Īe, -ō-n-gak- -- ima-en. Ī__ m_ n_____ w_ i______ Ī-, m- n-g-k- w- i-a-e-. ------------------------ Īe, mō nagaku wa imasen.
vielä jotain – ei enää mitään 何か他に、もう何も 何か他に、もう何も 何か他に、もう何も 何か他に、もう何も 何か他に、もう何も 0
nan--k- h--a --,-m----ni--o n___ k_ h___ n__ m_ n___ m_ n-n- k- h-k- n-, m- n-n- m- --------------------------- nani ka hoka ni, mō nani mo
Haluatteko juoda vielä jotain? まだ 何か お飲みに なります か ? まだ 何か お飲みに なります か ? まだ 何か お飲みに なります か ? まだ 何か お飲みに なります か ? まだ 何か お飲みに なります か ? 0
ma-- n--ika o n--i-n- nar-mas- ka? m___ n_____ o n___ n_ n_______ k__ m-d- n-n-k- o n-m- n- n-r-m-s- k-? ---------------------------------- mada nanika o nomi ni narimasu ka?
En, en halua enää mitään. いいえ 、 もう 何も 要りません 。 いいえ 、 もう 何も 要りません 。 いいえ 、 もう 何も 要りません 。 いいえ 、 もう 何も 要りません 。 いいえ 、 もう 何も 要りません 。 0
Īe--mō-na---m----------. Ī__ m_ n___ m_ i________ Ī-, m- n-n- m- i-i-a-e-. ------------------------ Īe, mō nani mo irimasen.
jo jotain – ei mitään もう何かーまだ何も もう何かーまだ何も もう何かーまだ何も もう何かーまだ何も もう何かーまだ何も 0
mō --n- k--- -ada ---i--o m_ n___ k_ ̄ m___ n___ m_ m- n-n- k- ̄ m-d- n-n- m- ------------------------- mō nani ka ̄ mada nani mo
Oletteko jo syöneet jotain? もう 何か 食べました か ? もう 何か 食べました か ? もう 何か 食べました か ? もう 何か 食べました か ? もう 何か 食べました か ? 0
mō---n- -a-t--e-a-hi-a-k-? m_ n___ k_ t__________ k__ m- n-n- k- t-b-m-s-i-a k-? -------------------------- mō nani ka tabemashita ka?
En, en ole syönyt vielä mitään. いいえ 、 まだ 何も 食べて いません 。 いいえ 、 まだ 何も 食べて いません 。 いいえ 、 まだ 何も 食べて いません 。 いいえ 、 まだ 何も 食べて いません 。 いいえ 、 まだ 何も 食べて いません 。 0
Ī----a-a -an---- t-bete --a---. Ī__ m___ n___ m_ t_____ i______ Ī-, m-d- n-n- m- t-b-t- i-a-e-. ------------------------------- Īe, mada nani mo tabete imasen.
vielä joku – ei enää kukaan 誰か―誰も~ない 誰か―誰も~ない 誰か―誰も~ない 誰か―誰も~ない 誰か―誰も~ない 0
d--eka---dare mo --n-i d_____ ― d___ m_ - n__ d-r-k- ― d-r- m- - n-i ---------------------- dareka ― dare mo - nai
Haluaisiko joku vielä kahvia? まだ 誰か コーヒーの いる方は います か ? まだ 誰か コーヒーの いる方は います か ? まだ 誰か コーヒーの いる方は います か ? まだ 誰か コーヒーの いる方は います か ? まだ 誰か コーヒーの いる方は います か ? 0
m-d- -a-e -- -ōhī------- --ta -a --a-u k-? m___ d___ k_ k___ n_ i__ k___ w_ i____ k__ m-d- d-r- k- k-h- n- i-u k-t- w- i-a-u k-? ------------------------------------------ mada dare ka kōhī no iru kata wa imasu ka?
Ei, ei enää kukaan. いいえ 、 誰も いません 。 いいえ 、 誰も いません 。 いいえ 、 誰も いません 。 いいえ 、 誰も いません 。 いいえ 、 誰も いません 。 0
Īe--dar- -- i-----. Ī__ d___ m_ i______ Ī-, d-r- m- i-a-e-. ------------------- Īe, dare mo imasen.

Arabian kieli

Arabian kieli kuuluu maailman tärkeimpiin kieliin. Yli 300 miljoonaa ihmistä puhuu arabiaa. He asuvat yli 20 eri maassa. Arabia kuuluu afrikkalais-aasialaisiin kieliin. Arabian kieli syntyi tuhansia vuosia sitten. Ensimmäiseksi kieltä puhuttiin Arabian niemimaalla. Se on sittemmin levinnyt sieltä kauemmas. Puhuttu arabia eroaa suuresti normaalikielestä. On olemassa myös monia erilaisia arabian murteita. Voisi sanoa, että sitä puhutaan eri lailla joka alueella. Eri murteiden puhujat eivät usein ymmärrä lainkaan toisiaan. Arabian maista tulevat elokuvat jälkiäänitetäänkin yleensä sen takia. Vain tällä tavoin ne voidaan ymmärtää koko kielialueella. Perinteistä yleisarabiaa ei nykyisin enää puhuta juuri lainkaan. Sitä löytyy vain kirjoitetussa muodossaan. Kirjoissa ja sanomalehdissä käytetään perinteistä yleisarabiaa. Nykyisin ei ole yksittäistä teknistä arabian kieltä. Siksi tekniset käsitteet tulevat yleensä toisista kielistä. Englanti ja ranska ovat hallitsevampia tällä alueella kuin mitkään muut kielet. Kiinnostus arabiaa kohtaan on kasvanut merkittävästi viime vuosina. Yhä useammat ihmiset haluavat oppia arabiaa. Kursseja tarjotaan joka yliopistossa ja monissa kouluissa. Monet pitävät kirjoitettua arabiaa erityisen kiehtovana. Sitä kirjoitetaan oikealta vasemmalle. Arabian ääntäminen ja kielioppi eivät ole kovin helppoja. Monet äänteet ja säännöt ovat tuntemattomia muille kielille. Opiskellessa pitäisi seurata tiettyä järjestystä. Ensin ääntäminen, sitten kielioppi ja sitten kirjoittaminen…