jo kerran – ei koskaan
ե---է - --բեք
ե____ - ե____
ե-բ-է - ե-բ-ք
-------------
երբևէ - երբեք
0
yerb-ve - -e----’
y______ - y______
y-r-e-e - y-r-e-’
-----------------
yerbeve - yerbek’
jo kerran – ei koskaan
երբևէ - երբեք
yerbeve - yerbek’
Oletteko jo kerran olleet Berliinissä?
Եր-ևէ--ի----ամ------նու- ե-ե-- -ք:
Ե____ մ_ ա____ Բ________ ե____ ե__
Ե-բ-է մ- ա-գ-մ Բ-ռ-ի-ո-մ ե-ե-լ ե-:
----------------------------------
Երբևէ մի անգամ Բեռլինում եղե՞լ եք:
0
Yerb----mi -n--- -er----um --g-e-- -e-’
Y______ m_ a____ B________ y______ y___
Y-r-e-e m- a-g-m B-r-l-n-m y-g-e-l y-k-
---------------------------------------
Yerbeve mi angam Berrlinum yeghe՞l yek’
Oletteko jo kerran olleet Berliinissä?
Երբևէ մի անգամ Բեռլինում եղե՞լ եք:
Yerbeve mi angam Berrlinum yeghe՞l yek’
En, en koskaan.
Ոչ---չ-մի ա--ա-:
Ո__ ո_ մ_ ա_____
Ո-, ո- մ- ա-գ-մ-
----------------
Ոչ, ոչ մի անգամ:
0
V----- -oc-’--- -n-am
V_____ v____ m_ a____
V-c-’- v-c-’ m- a-g-m
---------------------
Voch’, voch’ mi angam
En, en koskaan.
Ոչ, ոչ մի անգամ:
Voch’, voch’ mi angam
joku – ei kukaan
ի-չ-որ --կ------ -ք
ի_____ մ___ - ո_ ո_
ի-չ-ո- մ-կ- - ո- ո-
-------------------
ինչ-որ մեկը - ոչ ոք
0
inch---o- m-k- ----c-- -o-’
i________ m___ - v____ v___
i-c-’-v-r m-k- - v-c-’ v-k-
---------------------------
inch’-vor meky - voch’ vok’
joku – ei kukaan
ինչ-որ մեկը - ոչ ոք
inch’-vor meky - voch’ vok’
Tunnetteko täältä jonkun?
Ին--որ-մե--ն---չ--ք--ա---ե- --ն--ու՞--եք:
Ի__ ո_ մ____ (__ ո_________ ճ________ ե__
Ի-չ ո- մ-կ-ն (-չ ո-ի-ա-ս-ե- ճ-ն-չ-ւ-մ ե-:
-----------------------------------------
Ինչ որ մեկին (ոչ ոքի)այստեղ ճանաչու՞մ եք:
0
I-ch’-v-r-m--i- -v--h’-v-k’i)-ys--gh-c-a-----u-m----’
I____ v__ m____ (_____ v____________ c__________ y___
I-c-’ v-r m-k-n (-o-h- v-k-i-a-s-e-h c-a-a-h-u-m y-k-
-----------------------------------------------------
Inch’ vor mekin (voch’ vok’i)aystegh chanach’u՞m yek’
Tunnetteko täältä jonkun?
Ինչ որ մեկին (ոչ ոքի)այստեղ ճանաչու՞մ եք:
Inch’ vor mekin (voch’ vok’i)aystegh chanach’u՞m yek’
En, en tunne täältä ketään.
Ոչ-----այ---- ո--մեկի--- ոք-)-չ-մ -----ո-մ:
Ո__ ե_ ա_____ ո_ մ______ ո___ չ__ ճ________
Ո-, ե- ա-ս-ե- ո- մ-կ-(-չ ո-ի- չ-մ ճ-ն-չ-ւ-:
-------------------------------------------
Ոչ, ես այստեղ ոչ մեկի(ոչ ոքի) չեմ ճանաչում:
0
V--h’- ye-----te-h-v--h----ki--oc-- vok’i) c-’y-- c--n-c--um
V_____ y__ a______ v____ m_________ v_____ c_____ c_________
V-c-’- y-s a-s-e-h v-c-’ m-k-(-o-h- v-k-i- c-’-e- c-a-a-h-u-
------------------------------------------------------------
Voch’, yes aystegh voch’ meki(voch’ vok’i) ch’yem chanach’um
En, en tunne täältä ketään.
Ոչ, ես այստեղ ոչ մեկի(ոչ ոքի) չեմ ճանաչում:
Voch’, yes aystegh voch’ meki(voch’ vok’i) ch’yem chanach’um
vielä – ei enää
դ------յ-ևս
դ__ - ա____
դ-ռ - ա-լ-ս
-----------
դեռ - այլևս
0
derr - a-levs
d___ - a_____
d-r- - a-l-v-
-------------
derr - aylevs
vielä – ei enää
դեռ - այլևս
derr - aylevs
Jäättekö vielä pitkäksi aikaa tänne?
Ա-ս-եղ --ռ երկա՞- եք------ւ:
Ա_____ դ__ ե_____ ե_ մ______
Ա-ս-ե- դ-ռ ե-կ-՞- ե- մ-ա-ո-:
----------------------------
Այստեղ դեռ երկա՞ր եք մնալու:
0
Ayst--h d--r-y-r--՞- y-k---n--u
A______ d___ y______ y___ m____
A-s-e-h d-r- y-r-a-r y-k- m-a-u
-------------------------------
Aystegh derr yerka՞r yek’ mnalu
Jäättekö vielä pitkäksi aikaa tänne?
Այստեղ դեռ երկա՞ր եք մնալու:
Aystegh derr yerka՞r yek’ mnalu
En, en jää enää pitkäksi aikaa tänne.
Ո------ա------ա--ևս-չ-----ա--ւ:
Ո__ ե_ ա_____ ա____ չ__ մ______
Ո-, ե- ա-ս-ե- ա-լ-ս չ-մ մ-ա-ո-:
-------------------------------
Ոչ, ես այստեղ այլևս չեմ մնալու:
0
V---’--y-s a-st-g----l-v- -h’ye- m---u
V_____ y__ a______ a_____ c_____ m____
V-c-’- y-s a-s-e-h a-l-v- c-’-e- m-a-u
--------------------------------------
Voch’, yes aystegh aylevs ch’yem mnalu
En, en jää enää pitkäksi aikaa tänne.
Ոչ, ես այստեղ այլևս չեմ մնալու:
Voch’, yes aystegh aylevs ch’yem mnalu
vielä jotain – ei enää mitään
դ----ն- -ր-բա---ոչի-չ
դ__ ի__ ո_ բ___ ո____
դ-ռ ի-չ ո- բ-ն- ո-ի-չ
---------------------
դեռ ինչ որ բան- ոչինչ
0
d--- inc-’ v---b-n- voch’-n--’
d___ i____ v__ b___ v_________
d-r- i-c-’ v-r b-n- v-c-’-n-h-
------------------------------
derr inch’ vor ban- voch’inch’
vielä jotain – ei enää mitään
դեռ ինչ որ բան- ոչինչ
derr inch’ vor ban- voch’inch’
Haluatteko juoda vielä jotain?
Դ-ռ -ն--որ--ան ո-զո-՞մ--- -մե-:
Դ__ ի__ ո_ բ__ ո______ ե_ խ____
Դ-ռ ի-չ ո- բ-ն ո-զ-ւ-մ ե- խ-ե-:
-------------------------------
Դեռ ինչ որ բան ուզու՞մ եք խմել:
0
Der--------vo------u-u-m-y--- kh-el
D___ i____ v__ b__ u____ y___ k____
D-r- i-c-’ v-r b-n u-u-m y-k- k-m-l
-----------------------------------
Derr inch’ vor ban uzu՞m yek’ khmel
Haluatteko juoda vielä jotain?
Դեռ ինչ որ բան ուզու՞մ եք խմել:
Derr inch’ vor ban uzu՞m yek’ khmel
En, en halua enää mitään.
Ո---ես -չ------մ--ւ-ո-մ:
Ո__ ե_ ո____ չ__ ո______
Ո-, ե- ո-ի-չ չ-մ ո-զ-ւ-:
------------------------
Ոչ, ես ոչինչ չեմ ուզում:
0
Voc-’,-y-s--och--n--- ch---m uz-m
V_____ y__ v_________ c_____ u___
V-c-’- y-s v-c-’-n-h- c-’-e- u-u-
---------------------------------
Voch’, yes voch’inch’ ch’yem uzum
En, en halua enää mitään.
Ոչ, ես ոչինչ չեմ ուզում:
Voch’, yes voch’inch’ ch’yem uzum
jo jotain – ei mitään
ա--են-ի-չ-----ան - --- ոչ-նչ
ա____ ի__ ո_ բ__ - դ__ ո____
ա-դ-ն ի-չ ո- բ-ն - դ-ռ ո-ի-չ
----------------------------
արդեն ինչ որ բան - դեռ ոչինչ
0
ard-n ----’--or -an ---e-r----h--nc-’
a____ i____ v__ b__ - d___ v_________
a-d-n i-c-’ v-r b-n - d-r- v-c-’-n-h-
-------------------------------------
arden inch’ vor ban - derr voch’inch’
jo jotain – ei mitään
արդեն ինչ որ բան - դեռ ոչինչ
arden inch’ vor ban - derr voch’inch’
Oletteko jo syöneet jotain?
Ա-դե----չ որ -ա- --րե-լ ե-:
Ա____ ի__ ո_ բ__ կ_____ ե__
Ա-դ-ն ի-չ ո- բ-ն կ-ր-՞- ե-:
---------------------------
Արդեն ինչ որ բան կերե՞լ եք:
0
Ar-en ---h’-vor b-n -ere՞l-y--’
A____ i____ v__ b__ k_____ y___
A-d-n i-c-’ v-r b-n k-r-՞- y-k-
-------------------------------
Arden inch’ vor ban kere՞l yek’
Oletteko jo syöneet jotain?
Արդեն ինչ որ բան կերե՞լ եք:
Arden inch’ vor ban kere՞l yek’
En, en ole syönyt vielä mitään.
Ոչ, դեռ-ե- ոչ-ն--չե-----ել:
Ո__ դ__ ե_ ո____ չ__ կ_____
Ո-, դ-ռ ե- ո-ի-չ չ-մ կ-ր-լ-
---------------------------
Ոչ, դեռ ես ոչինչ չեմ կերել:
0
V-ch’, d-r--yes v-ch-inch’---’--m-k-r-l
V_____ d___ y__ v_________ c_____ k____
V-c-’- d-r- y-s v-c-’-n-h- c-’-e- k-r-l
---------------------------------------
Voch’, derr yes voch’inch’ ch’yem kerel
En, en ole syönyt vielä mitään.
Ոչ, դեռ ես ոչինչ չեմ կերել:
Voch’, derr yes voch’inch’ ch’yem kerel
vielä joku – ei enää kukaan
ո-րիշ- ---ւ-իշ ո- -ք
ո_____ – ո____ ո_ ո_
ո-ր-շ- – ո-ր-շ ո- ո-
--------------------
ուրիշը – ուրիշ ոչ ոք
0
uris-y-–---i-- ----- v-k’
u_____ – u____ v____ v___
u-i-h- – u-i-h v-c-’ v-k-
-------------------------
urishy – urish voch’ vok’
vielä joku – ei enää kukaan
ուրիշը – ուրիշ ոչ ոք
urishy – urish voch’ vok’
Haluaisiko joku vielä kahvia?
Ի-- ո- --կը ս-ւ----ան----ւ՞մ է:
Ի__ ո_ մ___ ս____ ց_________ է_
Ի-չ ո- մ-կ- ս-ւ-ճ ց-ն-ա-ո-՞- է-
-------------------------------
Ինչ որ մեկը սուրճ ցանկանու՞մ է:
0
Inc---v---m-ky-s-rc--t---n-a--՞- e
I____ v__ m___ s____ t__________ e
I-c-’ v-r m-k- s-r-h t-’-n-a-u-m e
----------------------------------
Inch’ vor meky surch ts’ankanu՞m e
Haluaisiko joku vielä kahvia?
Ինչ որ մեկը սուրճ ցանկանու՞մ է:
Inch’ vor meky surch ts’ankanu՞m e
Ei, ei enää kukaan.
Ո---ո- ոք:
Ո__ ո_ ո__
Ո-, ո- ո-:
----------
Ոչ, ոչ ոք:
0
Voc-’,-v-ch’-v-k’
V_____ v____ v___
V-c-’- v-c-’ v-k-
-----------------
Voch’, voch’ vok’
Ei, ei enää kukaan.
Ոչ, ոչ ոք:
Voch’, voch’ vok’