Guide de conversation

fr argumenter qc. 2   »   tr bir şeyler sebep göstermek 2

76 [soixante-seize]

argumenter qc. 2

argumenter qc. 2

76 [yetmiş altı]

bir şeyler sebep göstermek 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Turc Son Suite
Pourquoi n’es-tu pas venu ? Neden gelm----? N____ g________ N-d-n g-l-e-i-? --------------- Neden gelmedin? 0
J’étais malade. H-s---d--. H_________ H-s-a-d-m- ---------- Hastaydım. 0
Je ne suis pas venu parce que j’étais malade. H---- ol-uğ-----i- --lme--m. H____ o______ i___ g________ H-s-a o-d-ğ-m i-i- g-l-e-i-. ---------------------------- Hasta olduğum için gelmedim. 0
Pourquoi n’est-elle pas venue ? O--niç-----l-e-- (ka-ın)? O_ n____ g______ (_______ O- n-ç-n g-l-e-i (-a-ı-)- ------------------------- O, niçin gelmedi (kadın)? 0
Elle était fatiguée. O (--d-n) yo---ndu. O (______ y________ O (-a-ı-) y-r-u-d-. ------------------- O (kadın) yorgundu. 0
Elle n’est pas venue parce qu’elle était fatiguée. O--ka-ı-) -o-g-n-o----u-i--n-ge-me--. O (______ y_____ o_____ i___ g_______ O (-a-ı-) y-r-u- o-d-ğ- i-i- g-l-e-i- ------------------------------------- O (kadın) yorgun olduğu için gelmedi. 0
Pourquoi n’est-il pas venu ? O-(--k--)-n-çin---lme--? O (______ n____ g_______ O (-r-e-) n-ç-n g-l-e-i- ------------------------ O (erkek) niçin gelmedi? 0
Il n’avait pas envie. O--n -e-ke-)---nı --tem---. O___ (______ c___ i________ O-u- (-r-e-) c-n- i-t-m-d-. --------------------------- Onun (erkek) canı istemedi. 0
Il n’est pas venu parce qu’il n’avait pas envie. O-(erke-)----ı---t-mediği -ç-n -elme--. O (______ c___ i_________ i___ g_______ O (-r-e-) c-n- i-t-m-d-ğ- i-i- g-l-e-i- --------------------------------------- O (erkek) canı istemediği için gelmedi. 0
Pourquoi n’êtes-vous pas venus ? N-çi- g-lmed-n--? N____ g__________ N-ç-n g-l-e-i-i-? ----------------- Niçin gelmediniz? 0
Notre voiture était en panne. Arabam-- --ı--lı. A_______ a_______ A-a-a-ı- a-ı-a-ı- ----------------- Arabamız arızalı. 0
Nous ne sommes pas venus parce que notre voiture était en panne. Ar------ ---za-ı ol--ğu i--n-g-----ik. A_______ a______ o_____ i___ g________ A-a-a-ı- a-ı-a-ı o-d-ğ- i-i- g-l-e-i-. -------------------------------------- Arabamız arızalı olduğu için gelmedik. 0
Pourquoi les gens ne sont-ils pas venus ? İ--anl-r niçi----lm-d-l-r? İ_______ n____ g__________ İ-s-n-a- n-ç-n g-l-e-i-e-? -------------------------- İnsanlar niçin gelmediler? 0
Ils ont manqué le train. O-la-----ni kaç---ı-ar. O____ t____ k__________ O-l-r t-e-i k-ç-r-ı-a-. ----------------------- Onlar treni kaçırdılar. 0
Ils ne sont pas venus parce qu’ils ont manqué le train. Tr-ni k--ırdı--a-ı i-i- -elm---le-. T____ k___________ i___ g__________ T-e-i k-ç-r-ı-l-r- i-i- g-l-e-i-e-. ----------------------------------- Treni kaçırdıkları için gelmediler. 0
Pourquoi n’es-tu pas venu ? Niç-n---l-e--n? N____ g________ N-ç-n g-l-e-i-? --------------- Niçin gelmedin? 0
Je ne le pouvais pas. Ge---m--i-i- -oktu. G______ i___ y_____ G-l-e-e i-i- y-k-u- ------------------- Gelmeme izin yoktu. 0
Je ne suis pas venu parce que je ne le pouvais pas. Ge---me i--- o-m--ı-ı -çin---l--d-m. G______ i___ o_______ i___ g________ G-l-e-e i-i- o-m-d-ğ- i-i- g-l-e-i-. ------------------------------------ Gelmeme izin olmadığı için gelmedim. 0

Les langues indigènes d'Amérique

De nombreuses langues différentes sont parlées en Amérique. L'anglais est la langue la plus importante en Amérique du Nord. En Amérique du Sud, l'espagnol et le portugais dominent. Toutes ces langues sont venues d'Europe en Amérique. Avant la colonisation, on y parlait d'autres langues. On appelle ces langues les langues indigènes d'Amérique. Jusqu'à aujourd'hui, elles n'ont pas encore été vraiment étudiées. La diversité de ces langues est énorme. On estime que l'Amérique du Nord compte environ 60 familles de langues. L'Amérique du Sud pourrait en compter jusqu'à 150. S'y ajoutent encore de nombreuses langues isolées. Toutes ces langues sont très différentes les unes des autres. Elles ne possèdent que très peu de structures communes. C'est pourquoi il est difficile de classifier ces langues. Le fait qu'elles soient si différentes les unes des autres s'explique par l'histoire de l'Amérique. L'Amérique a été peuplée en plusieurs étapes. Les premiers hommes arrivèrent il y a plus de 10000 ans en Amérique. Chaque population emporta sa langue sur le continent. Mais ce sont aux langues d'Asie que les langues indigènes ressemblent le plus. La situation des langues anciennes d'Amérique n'est pas la même partout. Dans le Sud de l'Amérique, de nombreuses langues indiennes sont encore vivantes aujourd'hui. Des langues telles que le Guaraní ou le Quechua ont des millions de locuteurs actifs. En revanche, dans le Nord de l'Amérique, de nombreuses langues ont pratiquement disparu. La culture des Indiens d'Amérique du Nord a été longtemps réprimée. Ainsi, leurs langues ont également été perdues. Mais depuis quelques décennies, ces langues connaissent un regain d'intérêt. Il existe de nombreux programmes pour entretenir et préserver ces langues. Elles peuvent donc quand même avoir un avenir…