Zbirka izraza

hr Kupovina   »   ro Cumpărături

54 [pedeset i četiri]

Kupovina

Kupovina

54 [cincizeci şi patru]

Cumpărături

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski rumunjski igra Više
Želim kupiti poklon. Vre-u ----u-p-r-un-ca-o-. V____ s_ c_____ u_ c_____ V-e-u s- c-m-ă- u- c-d-u- ------------------------- Vreau să cumpăr un cadou. 0
Ali, ništa previše skupo. D-r nim-c-p--a---u--. D__ n____ p___ s_____ D-r n-m-c p-e- s-u-p- --------------------- Dar nimic prea scump. 0
Možda ručnu torbicu? P-a-e-- ge-n-ă? P____ o g______ P-a-e o g-a-t-? --------------- Poate o geantă? 0
Koju boju želite? C--cul-are--o-i--? C_ c______ d______ C- c-l-a-e d-r-ţ-? ------------------ Ce culoare doriţi? 0
Crnu, smeđu ili bijelu? N---u,-m-r- s-- alb? N_____ m___ s__ a___ N-g-u- m-r- s-u a-b- -------------------- Negru, maro sau alb? 0
Veliku ili malu? U-a -a-e sa----- mică? U__ m___ s__ u__ m____ U-a m-r- s-u u-a m-c-? ---------------------- Una mare sau una mică? 0
Mogu li vidjeti ovu? P-t-s---v------ac-----? P__ s__ v__ p_ a_______ P-t s-o v-d p- a-e-s-a- ----------------------- Pot s-o văd pe aceasta? 0
Je li ona od kože? Es-- ----pi-l-? E___ d__ p_____ E-t- d-n p-e-e- --------------- Este din piele? 0
Ili je od umjetnog materijala? S-u-est- -in---te-ial s--te-i-? S__ e___ d__ m_______ s________ S-u e-t- d-n m-t-r-a- s-n-e-i-? ------------------------------- Sau este din material sintetic? 0
Naravno, оd kože. Di- pie--,-no----. D__ p_____ n______ D-n p-e-e- n-r-a-. ------------------ Din piele, normal. 0
To je posebno dobra kvaliteta. Es---- c---tate de-s-b----- bun-. E___ o c_______ d_______ d_ b____ E-t- o c-l-t-t- d-o-e-i- d- b-n-. --------------------------------- Este o calitate deosebit de bună. 0
A cijena ručne torbice je stvarno povoljna. Ş- --a--a-ch------r-------ţ-l. Ş_ g_____ c____ m_____ p______ Ş- g-a-t- c-i-r m-r-t- p-e-u-. ------------------------------ Şi geanta chiar merită preţul. 0
Sviđa mi se. A--ea--mi -la--. A____ î__ p_____ A-e-a î-i p-a-e- ---------------- Aceea îmi place. 0
Uzet ću je. P- a--ea-- iau. P_ a____ o i___ P- a-e-a o i-u- --------------- Pe aceea o iau. 0
Mogu li je eventualno zamijeniti? O -o---v-----l -----ba? O p__ e_______ s_______ O p-t e-e-t-a- s-h-m-a- ----------------------- O pot eventual schimba? 0
Podrazumijeva se. B-n--n---es. B___________ B-n-î-ţ-l-s- ------------ Bineînţeles. 0
Upakirat ćemo jе kao poklon. O-împ--het---p-n-ru-c-dou. O î_________ p_____ c_____ O î-p-c-e-ă- p-n-r- c-d-u- -------------------------- O împachetăm pentru cadou. 0
Tamo preko je blagajna. D------ --te-c--ieri-. D______ e___ c________ D-n-o-o e-t- c-s-e-i-. ---------------------- Dincolo este casieria. 0

Tko razumije koga?

Na svijetu živi oko 7 milijarda ljudi. Svi oni govore neki jezik. Nažalost, on nije uvijek isti. Da bismo komunicirali s drugim narodima, moramo učiti jezike. To je često veoma mukotrpno. Međutim, postoje jezici koji si jako sliče. Njihovi govornici se razumiju bez da su usvojili drugi jezik. Taj se fenomen naziva mutual intelligibility . Pritom se razlikuju dvije varijante. Prva varijanta je međusobnо usmeno razumijevanje. Ovdje se govornici razumiju tijekom međusobne usmene komunikacije. Međutim, pisani oblik drugih jezika ne razumiju. To je zbog različitih pisama jezika. Primjer za to su jezici hindi i urdu. Međusobno pismeno razumijevanje predstavlja drugu varijantu. U tom slučaju jezik se razumije u pisanom obliku. Međutim, kad govornici međusobno pričaju, jako se loše razumiju. Razlog tomu je jako različit izgovor. Primjer za to su njemački i nizozemski jezik. Većina srodnih jezika sadrže obje varijante. To znači da su usmeno i pismeno uzajamno razumljivi. Primjer za to su ruski i ukrajinski ili tajlandski i laoski. Također postoji asimetričan oblik međusobne razumljivosti. To je slučaj kad se govornici različito razumiju. Portugalci bolje razumiju Španjolce nego Španjolci Portugalce. Austrijanci također bolje razumiju Njemce nego obrnuto. Kod navedenih primjera prepreku predstavljaju izgovor i dijalekt. Tko želi voditi dobre razgovore, mora naučiti nešto novo...