Buku frase

id Di bandara   »   uk В аеропорту

35 [tiga puluh lima]

Di bandara

Di bandara

35 [тридцять п’ять]

35 [trydtsyatʹ pʺyatʹ]

В аеропорту

[V aeroportu]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Ukraina Bermain Selengkapnya
Saya ingin memesan penerbangan ke Athena. Я х-т-в--и - ----л------а-ронюват--квито------ф--. Я х____ б_ / х_____ б_ з__________ к_____ д_ А____ Я х-т-в б- / х-т-л- б- з-б-о-ю-а-и к-и-о- д- А-і-. -------------------------------------------------- Я хотів би / хотіла би забронювати квиток до Афін. 0
YA-kho-i- ------h-t--a by --b-onyu-at- kvy--- d--Af--. Y_ k_____ b_ / k______ b_ z___________ k_____ d_ A____ Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b- z-b-o-y-v-t- k-y-o- d- A-i-. ------------------------------------------------------ YA khotiv by / khotila by zabronyuvaty kvytok do Afin.
Apakah ini penerbangan langsung? Це--р-ми--р---? Ц_ п_____ р____ Ц- п-я-и- р-й-? --------------- Це прямий рейс? 0
Tse -ry--yy--re-̆s? T__ p______ r____ T-e p-y-m-y- r-y-s- ------------------- Tse pryamyy̆ rey̆s?
Tolong tempatnya di dekat jendela, tidak merokok. Б--ь--а-к------ц- бі-я ---н-,---я-неку--щ--. Б__________ м____ б___ в_____ д__ н_________ Б-д---а-к-, м-с-е б-л- в-к-а- д-я н-к-р-щ-х- -------------------------------------------- Будь-ласка, місце біля вікна, для некурящих. 0
Bu------ka, --s--e --lya-vi--a--d--- ne-ur-as--hyk-. B__________ m_____ b____ v_____ d___ n______________ B-d---a-k-, m-s-s- b-l-a v-k-a- d-y- n-k-r-a-h-h-k-. ---------------------------------------------------- Budʹ-laska, mistse bilya vikna, dlya nekuryashchykh.
Saya ingin mengonfirmasi reservasi saya. Я--от----и-/-х----а--и-----в---ити м-- -рон-. Я х____ б_ / х_____ б_ п__________ м__ б_____ Я х-т-в б- / х-т-л- б- п-д-в-р-и-и м-ю б-о-ю- --------------------------------------------- Я хотів би / хотіла би підтвердити мою броню. 0
Y---h--iv b- - --oti-a b- -id--er-y-y-moy- ------. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p__________ m___ b______ Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b- p-d-v-r-y-y m-y- b-o-y-. -------------------------------------------------- YA khotiv by / khotila by pidtverdyty moyu bronyu.
Saya ingin membatalkan reservasi saya. Я-х--ів -и - х------б- с---у--ти---- --о--. Я х____ б_ / х_____ б_ с________ м__ б_____ Я х-т-в б- / х-т-л- б- с-а-у-а-и м-ю б-о-ю- ------------------------------------------- Я хотів би / хотіла би скасувати мою броню. 0
Y- --o--v--y -----t--a-b--sk-s-va-y-m-yu --onyu. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s________ m___ b______ Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b- s-a-u-a-y m-y- b-o-y-. ------------------------------------------------ YA khotiv by / khotila by skasuvaty moyu bronyu.
Saya ingin memesan kembali reservasi saya. Я -о-і- би ---о---- би --ре-ест--за-овле-ня-м-єї бр--і. Я х____ б_ / х_____ б_ п________ з_________ м___ б_____ Я х-т-в б- / х-т-л- б- п-р-н-с-и з-м-в-е-н- м-є- б-о-і- ------------------------------------------------------- Я хотів би / хотіла би перенести замовлення моєї броні. 0
Y- ---tiv--y-/--hot-la by p---n-s-y--am-vlen-y----y--- broni. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p________ z__________ m____ b_____ Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b- p-r-n-s-y z-m-v-e-n-a m-y-i- b-o-i- ------------------------------------------------------------- YA khotiv by / khotila by perenesty zamovlennya moyeï broni.
Kapan pesawat berikutnya terbang ke Roma? К------йб--жчий ре-- -о Р--у? К___ н_________ р___ д_ Р____ К-л- н-й-л-ж-и- р-й- д- Р-м-? ----------------------------- Коли найближчий рейс до Риму? 0
K--- -a--bl---ch--------s-do-R-m-? K___ n___________ r___ d_ R____ K-l- n-y-b-y-h-h-y- r-y-s d- R-m-? ---------------------------------- Koly nay̆blyzhchyy̆ rey̆s do Rymu?
Apa ada dua kursi yang masih kosong? Є--- два-віл-н---мі--я? Є щ_ д__ в______ м_____ Є щ- д-а в-л-н-х м-с-я- ----------------------- Є ще два вільних місця? 0
Y----ch- d-a --lʹ--k------s-a? Y_ s____ d__ v_______ m_______ Y- s-c-e d-a v-l-n-k- m-s-s-a- ------------------------------ YE shche dva vilʹnykh mistsya?
Tidak, hanya ada satu kursi yang masih kosong. Ні, є--и-- -д-е-в-л-не ---ц-. Н__ є л___ о___ в_____ м_____ Н-, є л-ш- о-н- в-л-н- м-с-е- ----------------------------- Ні, є лише одне вільне місце. 0
N-- ye -ys-----n-----ʹn- --s-s-. N__ y_ l____ o___ v_____ m______ N-, y- l-s-e o-n- v-l-n- m-s-s-. -------------------------------- Ni, ye lyshe odne vilʹne mistse.
Kapan kita mendarat? Ко-и-м- пр--е-л--мо-я? К___ м_ п_____________ К-л- м- п-и-е-л-є-о-я- ---------------------- Коли ми приземляємося? 0
Ko-y m- ----e--yayemosya? K___ m_ p________________ K-l- m- p-y-e-l-a-e-o-y-? ------------------------- Koly my pryzemlyayemosya?
Kapan kita sampai di sana? Ко---ми-прибу-а-мо? К___ м_ п__________ К-л- м- п-и-у-а-м-? ------------------- Коли ми прибуваємо? 0
K--y----p-y--v-ye--? K___ m_ p___________ K-l- m- p-y-u-a-e-o- -------------------- Koly my prybuvayemo?
Kapan ada bus yang pergi ke pusat kota? Ко----з-и-ь-а-т-б-с-- ц--тр----т-? К___ ї_____ а______ в ц____ м_____ К-л- ї-д-т- а-т-б-с в ц-н-р м-с-а- ---------------------------------- Коли їздить автобус в центр міста? 0
Ko-y--̈-d-t- -v-obu- v-tse-t---i-ta? K___ ï_____ a______ v t_____ m_____ K-l- i-z-y-ʹ a-t-b-s v t-e-t- m-s-a- ------------------------------------ Koly ïzdytʹ avtobus v tsentr mista?
Apakah ini koper Anda? Ц---аш- ---іза? Ц_ В___ в______ Ц- В-ш- в-л-з-? --------------- Це Ваша валіза? 0
Tse-Vasha---li-a? T__ V____ v______ T-e V-s-a v-l-z-? ----------------- Tse Vasha valiza?
Apakah ini tas Anda? Ц- Ваш---ум--? Ц_ В___ с_____ Ц- В-ш- с-м-а- -------------- Це Ваша сумка? 0
Ts- Va----su-k-? T__ V____ s_____ T-e V-s-a s-m-a- ---------------- Tse Vasha sumka?
Apakah ini bagasi Anda? Це-Ваш-б-гаж? Ц_ В__ б_____ Ц- В-ш б-г-ж- ------------- Це Ваш багаж? 0
T-e---sh-ba--z-? T__ V___ b______ T-e V-s- b-h-z-? ---------------- Tse Vash bahazh?
Berapa bagasi yang dapat saya bawa? Як ----то ба--жу я мо-----яти? Я_ б_____ б_____ я м___ в_____ Я- б-г-т- б-г-ж- я м-ж- в-я-и- ------------------------------ Як багато багажу я можу взяти? 0
Yak ba-a------az-- -a m--h--v----y? Y__ b_____ b______ y_ m____ v______ Y-k b-h-t- b-h-z-u y- m-z-u v-y-t-? ----------------------------------- Yak bahato bahazhu ya mozhu vzyaty?
Dua puluh kilo. Д----------ло-р-м. Д_______ к________ Д-а-ц-т- к-л-г-а-. ------------------ Двадцять кілограм. 0
D----sy-t--k---h--m. D_________ k________ D-a-t-y-t- k-l-h-a-. -------------------- Dvadtsyatʹ kilohram.
Apa, hanya dua puluh kilo? Щ-,---льк--два----ь--і-о---м? Щ__ т_____ д_______ к________ Щ-, т-л-к- д-а-ц-т- к-л-г-а-? ----------------------------- Що, тільки двадцять кілограм? 0
S-c-o, -ilʹk- d-----y--ʹ -----ra-? S_____ t_____ d_________ k________ S-c-o- t-l-k- d-a-t-y-t- k-l-h-a-? ---------------------------------- Shcho, tilʹky dvadtsyatʹ kilohram?

Belajar mengubah otak

Mereka yang melakukan latihan fisik biasanya membentuk tubuh mereka. Tetapi nampaknya juga mungkin untuk melatih otak seseorang. Itu berarti dibutuhkan lebih dari sekedar bakat untuk belajar bahasa. Karena itu sama pentingnya untuk berlatih secara teratur. Karena latihan dapat mempengaruhi struktur-struktur otak secara positif. Tentu saja, bakat khusus bahasa biasanya diwariskan secara turun-temurun. Namun demikian, latihan intensif juga dapat mengubah struktur otak tertentu. Volume pusat bicara menjadi meningkat. Sel-sel saraf orang yang banyak berlatih juga berubah. Telah lama dipercaya bahwa otak itu tidak bisa diubah. Kepercayaanya adalah: Apa yang tidak kita pelajari pada waktu kanak-kanak, maka itu tidak akan pernah kita pelajari. Meskipun begitu, para peneliti otak telah sampai pada suatu kesimpulan yang sama sekali berbeda. Mereka mampu menunjukkan bahwa otak kita tetap cerdas seumur hidup. Bisa dikatakan bahwa otak berfungsi seperti otot. Oleh karena itu otak dapat terus tumbuh sampai usia tua. Setiap masukan diproses dalam otak. Tapi ketika otak tersebut berlatih, maka ia memproses masukan jauh lebih baik. Artinya, ia bekerja lebih cepat dan efisien. Prinsip ini berlaku setara baik untuk anak muda maupun orang tua. Tapi itu tidak diperintahkan untuk orang belajar demi melatih otak. Membaca juga merupakan latihan yang sangat baik. Literatur yang menantang khususnya, akan merangsang pusat bicara kita. Ini berarti bahwa kosakata kita akan bertambah banyak. Selain itu, perasaan kita terhadap bahasa juga meningkat. Yang menarik adalah tidak hanya pusat bicara yang memproses bahasa. Bagian yang mengontrol keterampilan motorik juga memproses materi baru. Oleh karena itu penting untuk merangsang seluruh otak sesering mungkin. Jadi: Latihlah tubuh DAN otak Anda!
Tahukah kamu?
Bahasa Portugis termasuk di antara bahasa-bahasa Romawi. Bahasa ini memiliki kaitan erat dengan Bahasa Spanyol dan Catalan. Bahasa ini berkembang dari bahasa Latin Kasar dari para tentara Romawi. Bahasa Portugis Eropa adalah bahasa asli dari sekitar 10 juta orang. Bahasa ini juga merupakan bahasa yang penting di dunia. Hal ini disebabkan oleh kekuasaan kolonial Portugal pada zaman dahulu. Negara maritim ini membawa bahasanya ke benua lain pada abad ke-15 dan ke-16. Bahasa Portugis saat ini masih dipakai di beberapa bagian benua Afrika dan Asia. Negara-negara di benua ini cenderung menggunakan Bahasa Portugis Eropa. Hal ini berbeda dengan di Brasil. Bahasa Portugis yang digunakan di sana menunjukkan beberapa karakteristik berbeda, dan dianggap sebagai bentuk bahasa tersendiri. Meskipun begitu, orang Portugal dan Brasil biasanya memahami satu sama lain dengan baik. Secara keseluruhan 240 juta orang di seluruh dunia berbicara bahasa Portugis. Selain itu, ada sekitar 20 bahasa Creole yang berasal dari bahasa Portugis. Bahasa Portugis saat ini termasuk salah satu bahasa dunia.