С-о-ъ- е-го-я-.
С_____ е г_____
С-о-ъ- е г-л-м-
---------------
Слонът е голям. 0 Sl---- ye --ly-m.S_____ y_ g______S-o-y- y- g-l-a-.-----------------Slonyt ye golyam.
Н--та --тъм-а.
Н____ е т_____
Н-щ-а е т-м-а-
--------------
Нощта е тъмна. 0 N--hch--------m-a.N_______ y_ t_____N-s-c-t- y- t-m-a-------------------Noshchta ye tymna.
П---и-70--один----б-- о-е -ла-.
П____ 7_ г_____ е б__ о__ м____
П-е-и 7- г-д-н- е б-л о-е м-а-.
-------------------------------
Преди 70 години е бил още млад. 0 P-edi----go--n--y- bi- os-c-- m-ad.P____ 7_ g_____ y_ b__ o_____ m____P-e-i 7- g-d-n- y- b-l o-h-h- m-a-.-----------------------------------Predi 70 godini ye bil oshche mlad.
кра--в - -----н
к_____ и г_____
к-а-и- и г-о-е-
---------------
красив и грозен 0 kra----i---o-enk_____ i g_____k-a-i- i g-o-e----------------krasiv i grozen
Па-къ- ---ро-ен.
П_____ е г______
П-я-ъ- е г-о-е-.
----------------
Паякът е грозен. 0 P-ya--- ye -roze-.P______ y_ g______P-y-k-t y- g-o-e-.------------------Payakyt ye grozen.
Же-- с--ег---------ло--ама ------л-.
Ж___ с т____ 1__ к________ е д______
Ж-н- с т-г-о 1-0 к-л-г-а-а е д-б-л-.
------------------------------------
Жена с тегло 100 килограма е дебела. 0 Z---a -----lo------ilogram---e--e-el-.Z____ s t____ 1__ k________ y_ d______Z-e-a s t-g-o 1-0 k-l-g-a-a y- d-b-l-.--------------------------------------Zhena s teglo 100 kilograma ye debela.
М-- с ---л---0-ки---рама-------.
М__ с т____ 5_ к________ е с____
М-ж с т-г-о 5- к-л-г-а-а е с-а-.
--------------------------------
Мъж с тегло 50 килограма е слаб. 0 M--h s---glo-50--i------- y-----b.M___ s t____ 5_ k________ y_ s____M-z- s t-g-o 5- k-l-g-a-a y- s-a-.----------------------------------Myzh s teglo 50 kilograma ye slab.
В--тн---т-е-евти-.
В________ е е_____
В-с-н-к-т е е-т-н-
------------------
Вестникът е евтин. 0 Ve--nik-t-y- --v--n.V________ y_ y______V-s-n-k-t y- y-v-i-.--------------------Vestnikyt ye yevtin.
Semakin banyak orang yang tumbuh bilingual.
Mereka dapat berbicara lebih dari satu bahasa.
Banyak dari orang-orang ini sering beralih bahasa.
Mereka memutuskan untuk menggunakan bahasa tergantung pada situasi.
Misalnya, mereka berbicara bahasa yang berbeda di tempat kerja daripada di rumah.
Dengan demikian, mereka menyesuaikan diri dengan lingkungannya.
Tapi ada juga kemungkinan bahasa beralih secara spontan.
Fenomena ini disebut
kode-switching
atau pengalihan kode.
Dalam pengalihan kode, bahasa akan diaktifkan di tengah bicara.
Mungkin ada banyak alasan mengapa pembicara beralih bahasa.
Seringnya karena mereka tidak menemukan kata yang tepat dalam satu bahasa.
Mereka dapat mengekspresikan diri lebih baik dalam bahasa lain.
Juga bisa jadi bahwa pembicara merasa lebih percaya diri dalam salah satu bahasa.
Mereka menggunakan bahasa ini untuk hal-hal pribadi atau personal.
Kadang-kadang sebuah kata tertentu tidak ada dalam satu bahasa.
Dalam hal ini pembicara harus beralih bahasa.
Atau mereka beralih bahasa sehingga mereka tidak dipahami.
Dalam hal ini, pergantian kode berfungsi seperti bahasa rahasia.
Sebelumnya, mencampur bahasa banyak dikritik.
Pembicara dianggap tidak bisa berbicara salah satu bahasa dengan baik.
Sekarang, hal tersebut dipandang berbeda.
Pengalihan kode diakui sebagai kompetensi bahasa khusus.
Mengamati pembicara menggunakan pengalihan kode bisa menjadi hal yang menarik.
Seringnya, mereka tidak hanya beralih bahasa yang mereka bicarakan.
Elemen komunikatif lainnya berubah juga.
Banyak orang berbicara lebih cepat, lebih keras atau lebih ditekankan dalam bahasa lain.
Atau mereka tiba-tiba menggunakan lebih bayak gerakan tubuh dan ekspresi wajah.
Dengan cara ini, peralihan kode juga berarti sedikit peralihan budaya ...