Buku frase

id besar – kecil   »   bg голям – малък

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

besar – kecil

68 [шейсет и осем]

68 [sheyset i osem]

голям – малък

[golyam – malyk]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Bulgaria Bermain Selengkapnya
besar dan kecil г---м-и ---ък г____ и м____ г-л-м и м-л-к ------------- голям и малък 0
g--y-m-i ma-yk g_____ i m____ g-l-a- i m-l-k -------------- golyam i malyk
Gajah itu besar. Сл-н-т-е -оля-. С_____ е г_____ С-о-ъ- е г-л-м- --------------- Слонът е голям. 0
Slonyt-ye--o-y--. S_____ y_ g______ S-o-y- y- g-l-a-. ----------------- Slonyt ye golyam.
Tikus itu kecil. М-шка-а е малка. М______ е м_____ М-ш-а-а е м-л-а- ---------------- Мишката е малка. 0
M-sh---a-ye-malka. M_______ y_ m_____ M-s-k-t- y- m-l-a- ------------------ Mishkata ye malka.
gelap dan terang тъме--и св--ъл т____ и с_____ т-м-н и с-е-ъ- -------------- тъмен и светъл 0
t-me- --sve--l t____ i s_____ t-m-n i s-e-y- -------------- tymen i svetyl
Malam itu gelap. Но-------ъ-н-. Н____ е т_____ Н-щ-а е т-м-а- -------------- Нощта е тъмна. 0
No-hc-t--ye t-mn-. N_______ y_ t_____ N-s-c-t- y- t-m-a- ------------------ Noshchta ye tymna.
Siang itu terang. Д-нят е св---л. Д____ е с______ Д-н-т е с-е-ъ-. --------------- Денят е светъл. 0
De--a- y---v-t--. D_____ y_ s______ D-n-a- y- s-e-y-. ----------------- Denyat ye svetyl.
tua dan muda с--- и ---д с___ и м___ с-а- и м-а- ----------- стар и млад 0
s--- i -l-d s___ i m___ s-a- i m-a- ----------- star i mlad
Kakek kami sangat tua. Н-шият-д-до е -ног- ста-. Н_____ д___ е м____ с____ Н-ш-я- д-д- е м-о-о с-а-. ------------------------- Нашият дядо е много стар. 0
Nashiya- dya-o -e -no-o s-a-. N_______ d____ y_ m____ s____ N-s-i-a- d-a-o y- m-o-o s-a-. ----------------------------- Nashiyat dyado ye mnogo star.
70 tahun yang lalu ia masih muda. П--ди -- г---ни - -ил-ощ- -л-д. П____ 7_ г_____ е б__ о__ м____ П-е-и 7- г-д-н- е б-л о-е м-а-. ------------------------------- Преди 70 години е бил още млад. 0
Predi 70 god--i ye--il-o--che ml-d. P____ 7_ g_____ y_ b__ o_____ m____ P-e-i 7- g-d-n- y- b-l o-h-h- m-a-. ----------------------------------- Predi 70 godini ye bil oshche mlad.
cantik dan jelek кр--и----гр-з-н к_____ и г_____ к-а-и- и г-о-е- --------------- красив и грозен 0
k--s-v-- -ro-en k_____ i g_____ k-a-i- i g-o-e- --------------- krasiv i grozen
Kupu-kupu itu cantik. П--е---а-а-е-крас---. П_________ е к_______ П-п-р-д-т- е к-а-и-а- --------------------- Пеперудата е красива. 0
Pe---u-a---y---rasi--. P_________ y_ k_______ P-p-r-d-t- y- k-a-i-a- ---------------------- Peperudata ye krasiva.
Laba-laba itu jelek. Паяк-- ------ен. П_____ е г______ П-я-ъ- е г-о-е-. ---------------- Паякът е грозен. 0
P-----------r----. P______ y_ g______ P-y-k-t y- g-o-e-. ------------------ Payakyt ye grozen.
gemuk dan kurus де--- и-слаб д____ и с___ д-б-л и с-а- ------------ дебел и слаб 0
de--l-- ---b d____ i s___ d-b-l i s-a- ------------ debel i slab
Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. Ж-на-- ----о 1-- -и-огр--- - ---ела. Ж___ с т____ 1__ к________ е д______ Ж-н- с т-г-о 1-0 к-л-г-а-а е д-б-л-. ------------------------------------ Жена с тегло 100 килограма е дебела. 0
Zh--a---t-gl--1-- kil-gr-m--y---eb-la. Z____ s t____ 1__ k________ y_ d______ Z-e-a s t-g-o 1-0 k-l-g-a-a y- d-b-l-. -------------------------------------- Zhena s teglo 100 kilograma ye debela.
Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. Мъж-- тегло -0--и-о-рама е с---. М__ с т____ 5_ к________ е с____ М-ж с т-г-о 5- к-л-г-а-а е с-а-. -------------------------------- Мъж с тегло 50 килограма е слаб. 0
M-zh - --glo-------o-r-ma-y------. M___ s t____ 5_ k________ y_ s____ M-z- s t-g-o 5- k-l-g-a-a y- s-a-. ---------------------------------- Myzh s teglo 50 kilograma ye slab.
mahal dan murah с--п-и --тин с___ и е____ с-ъ- и е-т-н ------------ скъп и евтин 0
sky----y-vtin s___ i y_____ s-y- i y-v-i- ------------- skyp i yevtin
Mobil itu mahal. Ко---- ---къ-а. К_____ е с_____ К-л-т- е с-ъ-а- --------------- Колата е скъпа. 0
K-lat- -- --y-a. K_____ y_ s_____ K-l-t- y- s-y-a- ---------------- Kolata ye skypa.
Koran itu murah. Вестник---- -вт--. В________ е е_____ В-с-н-к-т е е-т-н- ------------------ Вестникът е евтин. 0
V-stn-k-- y- --v--n. V________ y_ y______ V-s-n-k-t y- y-v-i-. -------------------- Vestnikyt ye yevtin.

Kode-switching (Pengalihan kode)

Semakin banyak orang yang tumbuh bilingual. Mereka dapat berbicara lebih dari satu bahasa. Banyak dari orang-orang ini sering beralih bahasa. Mereka memutuskan untuk menggunakan bahasa tergantung pada situasi. Misalnya, mereka berbicara bahasa yang berbeda di tempat kerja daripada di rumah. Dengan demikian, mereka menyesuaikan diri dengan lingkungannya. Tapi ada juga kemungkinan bahasa beralih secara spontan. Fenomena ini disebut kode-switching atau pengalihan kode. Dalam pengalihan kode, bahasa akan diaktifkan di tengah bicara. Mungkin ada banyak alasan mengapa pembicara beralih bahasa. Seringnya karena mereka tidak menemukan kata yang tepat dalam satu bahasa. Mereka dapat mengekspresikan diri lebih baik dalam bahasa lain. Juga bisa jadi bahwa pembicara merasa lebih percaya diri dalam salah satu bahasa. Mereka menggunakan bahasa ini untuk hal-hal pribadi atau personal. Kadang-kadang sebuah kata tertentu tidak ada dalam satu bahasa. Dalam hal ini pembicara harus beralih bahasa. Atau mereka beralih bahasa sehingga mereka tidak dipahami. Dalam hal ini, pergantian kode berfungsi seperti bahasa rahasia. Sebelumnya, mencampur bahasa banyak dikritik. Pembicara dianggap tidak bisa berbicara salah satu bahasa dengan baik. Sekarang, hal tersebut dipandang berbeda. Pengalihan kode diakui sebagai kompetensi bahasa khusus. Mengamati pembicara menggunakan pengalihan kode bisa menjadi hal yang menarik. Seringnya, mereka tidak hanya beralih bahasa yang mereka bicarakan. Elemen komunikatif lainnya berubah juga. Banyak orang berbicara lebih cepat, lebih keras atau lebih ditekankan dalam bahasa lain. Atau mereka tiba-tiba menggunakan lebih bayak gerakan tubuh dan ekspresi wajah. Dengan cara ini, peralihan kode juga berarti sedikit peralihan budaya ...