Сл-н-т-е -оля-.
С_____ е г_____
С-о-ъ- е г-л-м-
---------------
Слонът е голям. 0 Slonyt-ye--o-y--.S_____ y_ g______S-o-y- y- g-l-a-.-----------------Slonyt ye golyam.
М-шка-а е малка.
М______ е м_____
М-ш-а-а е м-л-а-
----------------
Мишката е малка. 0 M-sh---a-ye-malka.M_______ y_ m_____M-s-k-t- y- m-l-a-------------------Mishkata ye malka.
Но-------ъ-н-.
Н____ е т_____
Н-щ-а е т-м-а-
--------------
Нощта е тъмна. 0 No-hc-t--ye t-mn-.N_______ y_ t_____N-s-c-t- y- t-m-a-------------------Noshchta ye tymna.
Д-нят е св---л.
Д____ е с______
Д-н-т е с-е-ъ-.
---------------
Денят е светъл. 0 De--a- y---v-t--.D_____ y_ s______D-n-a- y- s-e-y-.-----------------Denyat ye svetyl.
кр--и----гр-з-н
к_____ и г_____
к-а-и- и г-о-е-
---------------
красив и грозен 0 k--s-v-- -ro-enk_____ i g_____k-a-i- i g-o-e----------------krasiv i grozen
П--е---а-а-е-крас---.
П_________ е к_______
П-п-р-д-т- е к-а-и-а-
---------------------
Пеперудата е красива. 0 Pe---u-a---y---rasi--.P_________ y_ k_______P-p-r-d-t- y- k-a-i-a-----------------------Peperudata ye krasiva.
Паяк-- ------ен.
П_____ е г______
П-я-ъ- е г-о-е-.
----------------
Паякът е грозен. 0 P-----------r----.P______ y_ g______P-y-k-t y- g-o-e-.------------------Payakyt ye grozen.
Ж-на-- ----о 1-- -и-огр--- - ---ела.
Ж___ с т____ 1__ к________ е д______
Ж-н- с т-г-о 1-0 к-л-г-а-а е д-б-л-.
------------------------------------
Жена с тегло 100 килограма е дебела. 0 Zh--a---t-gl--1-- kil-gr-m--y---eb-la.Z____ s t____ 1__ k________ y_ d______Z-e-a s t-g-o 1-0 k-l-g-a-a y- d-b-l-.--------------------------------------Zhena s teglo 100 kilograma ye debela.
Мъж-- тегло -0--и-о-рама е с---.
М__ с т____ 5_ к________ е с____
М-ж с т-г-о 5- к-л-г-а-а е с-а-.
--------------------------------
Мъж с тегло 50 килограма е слаб. 0 M-zh - --glo-------o-r-ma-y------.M___ s t____ 5_ k________ y_ s____M-z- s t-g-o 5- k-l-g-a-a y- s-a-.----------------------------------Myzh s teglo 50 kilograma ye slab.
Semakin banyak orang yang tumbuh bilingual.
Mereka dapat berbicara lebih dari satu bahasa.
Banyak dari orang-orang ini sering beralih bahasa.
Mereka memutuskan untuk menggunakan bahasa tergantung pada situasi.
Misalnya, mereka berbicara bahasa yang berbeda di tempat kerja daripada di rumah.
Dengan demikian, mereka menyesuaikan diri dengan lingkungannya.
Tapi ada juga kemungkinan bahasa beralih secara spontan.
Fenomena ini disebut
kode-switching
atau pengalihan kode.
Dalam pengalihan kode, bahasa akan diaktifkan di tengah bicara.
Mungkin ada banyak alasan mengapa pembicara beralih bahasa.
Seringnya karena mereka tidak menemukan kata yang tepat dalam satu bahasa.
Mereka dapat mengekspresikan diri lebih baik dalam bahasa lain.
Juga bisa jadi bahwa pembicara merasa lebih percaya diri dalam salah satu bahasa.
Mereka menggunakan bahasa ini untuk hal-hal pribadi atau personal.
Kadang-kadang sebuah kata tertentu tidak ada dalam satu bahasa.
Dalam hal ini pembicara harus beralih bahasa.
Atau mereka beralih bahasa sehingga mereka tidak dipahami.
Dalam hal ini, pergantian kode berfungsi seperti bahasa rahasia.
Sebelumnya, mencampur bahasa banyak dikritik.
Pembicara dianggap tidak bisa berbicara salah satu bahasa dengan baik.
Sekarang, hal tersebut dipandang berbeda.
Pengalihan kode diakui sebagai kompetensi bahasa khusus.
Mengamati pembicara menggunakan pengalihan kode bisa menjadi hal yang menarik.
Seringnya, mereka tidak hanya beralih bahasa yang mereka bicarakan.
Elemen komunikatif lainnya berubah juga.
Banyak orang berbicara lebih cepat, lebih keras atau lebih ditekankan dalam bahasa lain.
Atau mereka tiba-tiba menggunakan lebih bayak gerakan tubuh dan ekspresi wajah.
Dengan cara ini, peralihan kode juga berarti sedikit peralihan budaya ...