Frasario

it All’aeroporto   »   mk На аеродром

35 [trentacinque]

All’aeroporto

All’aeroporto

35 [триесет и пет]

35 [triyesyet i pyet]

На аеродром

Na ayerodrom

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Macedone Suono di più
Vorrei prenotare un volo per Atene. Б--с---л /--ак-ла да -ез-р-и--м-е--- -е- -а Ати--. Б_ с____ / с_____ д_ р_________ е___ л__ з_ А_____ Б- с-к-л / с-к-л- д- р-з-р-и-а- е-е- л-т з- А-и-а- -------------------------------------------------- Би сакал / сакала да резервирам еден лет за Атина. 0
B- ------- sa---- ----y--ye--ir-- -e--e- -y-t--a A--n-. B_ s____ / s_____ d_ r___________ y_____ l___ z_ A_____ B- s-k-l / s-k-l- d- r-e-y-r-i-a- y-d-e- l-e- z- A-i-a- ------------------------------------------------------- Bi sakal / sakala da ryezyerviram yedyen lyet za Atina.
È un volo diretto? Дали-е --а-е ди--кт-- -е-? Д___ е т__ е д_______ л___ Д-л- е т-а е д-р-к-е- л-т- -------------------------- Дали е тоа е директен лет? 0
Da-i ye -o---- -------y-n --et? D___ y_ t__ y_ d_________ l____ D-l- y- t-a y- d-r-e-t-e- l-e-? ------------------------------- Dali ye toa ye diryektyen lyet?
Per favore un posto vicino al finestrino, non fumatori. В- --лам е----мес-о--о прозо-ец-т- -епу-ач. В_ м____ е___ м____ д_ п__________ н_______ В- м-л-м е-н- м-с-о д- п-о-о-е-о-, н-п-ш-ч- ------------------------------------------- Ве молам едно место до прозорецот, непушач. 0
Vy- ----m--ed-o----s-- -o--r-----e-z-t, ---p-os---h. V__ m____ y____ m_____ d_ p____________ n___________ V-e m-l-m y-d-o m-e-t- d- p-o-o-y-t-o-, n-e-o-s-a-h- ---------------------------------------------------- Vye molam yedno myesto do prozoryetzot, nyepooshach.
Vorrei confermare la mia prenotazione. Би---кал-- сакал- да -- потв-д-м --ј-т--р-з-р-ац---. Б_ с____ / с_____ д_ ј_ п_______ м_____ р___________ Б- с-к-л / с-к-л- д- ј- п-т-р-а- м-ј-т- р-з-р-а-и-а- ---------------------------------------------------- Би сакал / сакала да ја потврдам мојата резервација. 0
Bi ---al-/ -ak-l-----ј--p--vrda- mo-at- rye-y-rva--iј-. B_ s____ / s_____ d_ ј_ p_______ m_____ r______________ B- s-k-l / s-k-l- d- ј- p-t-r-a- m-ј-t- r-e-y-r-a-z-ј-. ------------------------------------------------------- Bi sakal / sakala da јa potvrdam moјata ryezyervatziјa.
Vorrei annullare la mia prenotazione. Б--са--- - с-к-ла -- -а о-к--ам -ојата ---ервац---. Б_ с____ / с_____ д_ ј_ о______ м_____ р___________ Б- с-к-л / с-к-л- д- ј- о-к-ж-м м-ј-т- р-з-р-а-и-а- --------------------------------------------------- Би сакал / сакала да ја откажам мојата резервација. 0
Bi -akal-- sak--a----јa-ot-aʐ---m-ј-ta r-e---r------a. B_ s____ / s_____ d_ ј_ o______ m_____ r______________ B- s-k-l / s-k-l- d- ј- o-k-ʐ-m m-ј-t- r-e-y-r-a-z-ј-. ------------------------------------------------------ Bi sakal / sakala da јa otkaʐam moјata ryezyervatziјa.
Vorrei cambiare la mia prenotazione. Б--са-ал / с-------а ј---ро---ам-мо-----ре-ер---и-а. Б_ с____ / с_____ д_ ј_ п_______ м_____ р___________ Б- с-к-л / с-к-л- д- ј- п-о-е-а- м-ј-т- р-з-р-а-и-а- ---------------------------------------------------- Би сакал / сакала да ја променам мојата резервација. 0
B- -aka--/-s-kal---a--a--ro---n-m-m--a-- r--z-----tzi--. B_ s____ / s_____ d_ ј_ p________ m_____ r______________ B- s-k-l / s-k-l- d- ј- p-o-y-n-m m-ј-t- r-e-y-r-a-z-ј-. -------------------------------------------------------- Bi sakal / sakala da јa promyenam moјata ryezyervatziјa.
Quando parte il prossimo aereo per Roma? Ко-а-од- сле---т- -а------а -им? К___ о__ с_______ м_____ з_ Р___ К-г- о-и с-е-н-т- м-ш-н- з- Р-м- -------------------------------- Кога оди следната машина за Рим? 0
Kog-a--di s-y--na----ash--a-z-----? K____ o__ s________ m______ z_ R___ K-g-a o-i s-y-d-a-a m-s-i-a z- R-m- ----------------------------------- Kogua odi slyednata mashina za Rim?
Ci sono ancora due posti liberi? Да-и им--уште дв--сл-б-дни -----? Д___ и__ у___ д__ с_______ м_____ Д-л- и-а у-т- д-е с-о-о-н- м-с-а- --------------------------------- Дали има уште две слободни места? 0
D--i-ima -o---y- -v-e --o-od-- mye--a? D___ i__ o______ d___ s_______ m______ D-l- i-a o-s-t-e d-y- s-o-o-n- m-e-t-? -------------------------------------- Dali ima ooshtye dvye slobodni myesta?
No, abbiamo solo un posto libero. Не- --а---с-м- уште е----с--бо--о м--то. Н__ и____ с___ у___ е___ с_______ м_____ Н-, и-а-е с-м- у-т- е-н- с-о-о-н- м-с-о- ---------------------------------------- Не, имаме само уште едно слободно место. 0
Ny-------ye s-mo --s-t-e-y-dn----ob-dn- m---to. N___ i_____ s___ o______ y____ s_______ m______ N-e- i-a-y- s-m- o-s-t-e y-d-o s-o-o-n- m-e-t-. ----------------------------------------------- Nye, imamye samo ooshtye yedno slobodno myesto.
Quando atterriamo? Ко-а сл--у--м-? К___ с_________ К-г- с-е-у-а-е- --------------- Кога слетуваме? 0
Kog---s-y----va-ye? K____ s____________ K-g-a s-y-t-o-a-y-? ------------------- Kogua slyetoovamye?
Quando arriviamo? Ко-- ќе-с-е т-му? К___ ќ_ с__ т____ К-г- ќ- с-е т-м-? ----------------- Кога ќе сме таму? 0
K---a---ye s-ye t---o? K____ k___ s___ t_____ K-g-a k-y- s-y- t-m-o- ---------------------- Kogua kjye smye tamoo?
Quando parte l’autobus per il centro? К-----ма ------- ---цен-аро--на г---от? К___ и__ а______ д_ ц_______ н_ г______ К-г- и-а а-т-б-с д- ц-н-а-о- н- г-а-о-? --------------------------------------- Кога има автобус до центарот на градот? 0
K---a -m- a-tob-os d- ---e-----t-n- gu--do-? K____ i__ a_______ d_ t_________ n_ g_______ K-g-a i-a a-t-b-o- d- t-y-n-a-o- n- g-r-d-t- -------------------------------------------- Kogua ima avtoboos do tzyentarot na guradot?
È Sua questa valigia? О-а---в-ш-от-куфер? О__ е в_____ к_____ О-а е в-ш-о- к-ф-р- ------------------- Ова е вашиот куфер? 0
O---y---a--i-t-k-ofy-r? O__ y_ v______ k_______ O-a y- v-s-i-t k-o-y-r- ----------------------- Ova ye vashiot koofyer?
È Sua questa borsa? О---е --ш-та-та-н-? О__ е в_____ т_____ О-а е в-ш-т- т-ш-а- ------------------- Ова е вашата ташна? 0
O-- y- vashata -as---? O__ y_ v______ t______ O-a y- v-s-a-a t-s-n-? ---------------------- Ova ye vashata tashna?
È Suo questo bagaglio? Ова-е ва-и-т-б---ж? О__ е в_____ б_____ О-а е в-ш-о- б-г-ж- ------------------- Ова е вашиот багаж? 0
Ova ---v--hi-t ---u-ʐ? O__ y_ v______ b______ O-a y- v-s-i-t b-g-a-? ---------------------- Ova ye vashiot baguaʐ?
Quanto bagaglio posso portare? К-л---баг-ж----ам-да-з---- -----б-? К____ б____ м____ д_ з____ с_ с____ К-л-у б-г-ж м-ж-м д- з-м-м с- с-б-? ----------------------------------- Колку багаж можам да земам со себе? 0
K-l--- --gu-- m-ʐ-m----zye--m-so s-ebye? K_____ b_____ m____ d_ z_____ s_ s______ K-l-o- b-g-a- m-ʐ-m d- z-e-a- s- s-e-y-? ---------------------------------------- Kolkoo baguaʐ moʐam da zyemam so syebye?
Venti chili. Д---се---ил-грам-. Д______ к_________ Д-а-с-т к-л-г-а-и- ------------------ Дваесет килограми. 0
D--y-sye- kil---r-mi. D________ k__________ D-a-e-y-t k-l-g-r-m-. --------------------- Dvayesyet kilogurami.
Come, solo venti chili? Што,-са-о-д--е-ет-к-ло--а-и? Ш___ с___ д______ к_________ Ш-о- с-м- д-а-с-т к-л-г-а-и- ---------------------------- Што, само дваесет килограми? 0
S-----sam--d-------t -i-o-ura--? S____ s___ d________ k__________ S-t-, s-m- d-a-e-y-t k-l-g-r-m-? -------------------------------- Shto, samo dvayesyet kilogurami?

Imparare trasforma il cervello

Chi pratica tanto sport, si tiene in forma. Chiaramente è possibile allenare anche la mente. Infatti, chi vuole imparare bene le lingue, non deve avere solo del talento, ma deve esercitarsi regolarmente, perché ciò ha dei riflessi positivi sulle strutture mentali. Certo, un talento particolare per le lingue può essere innato, ma anche un allenamento costante può modificare determinate strutture mentali. In tal modo, aumenterebbe pure il volume del centro della parola. Le cellule nervose degli individui che si esercitano tanto, sarebbero anch’esse soggette ad una trasformazione. Per molto tempo, si è pensato che il cervello non potesse subire cambiamenti e si è detto: ciò che non si impara da bambini, non lo si impara più. Invece, gli studiosi sono giunti a ben altre conclusioni ed hanno dimostrato che il nostro cervello è flessibile e può cambiare durante tutto l’arco della nostra vita, perché funziona come un muscolo. Per questo motivo, la sua struttura può cambiare fino a tarda età. Ogni input viene elaborato all’interno del cervello e, se la mente è molto allenata, l’input viene elaborato anche meglio, cioè in modo più rapido ed efficiente. Questo principio è valido sia per i giovani che per gli anziani. Per allenare la propria mente, non bisogna solo imparare; anche la lettura può essere un buon esercizio. La letteratura molto impegnativa potenzia il centro della parola, arricchisce il vocabolario e rafforza il nostro contatto con la lingua. E’ interessante osservare che, non è solo il centro della parola ad elaborare la lingua, ma anche l’area che dirige il sistema motorio elabora nuove informazioni. Per questo, è importante stimolare il più possibile la propria mente. In altre parole, mantenetevi in forma sia fisicamente che mentalmente!                
Lo sapevate?
Il portoghese appartiene alle lingue romanze. E' strettamente imparentato con lo spagnolo e il catalano. Deriva dal latino volgare allora in uso presso i soldati romani. E' la lingua madre di circa 10 milioni di persone, nonché una delle lingue più importanti a livello mondiale… In passato, il Portogallo è stato una potenza coloniale. Nel quindicesimo e nel sedicesimo secolo, la nazione dei navigatori ha diffuso la propria lingua in altri continenti. Ancora oggi, si parla in alcune zone dell'Africa e dell'Asia. Questi paesi seguono per lo più il portoghese europeo. La lingua parlata in Brasile è diversa. Ha alcune particolarità e rappresenta una varietà autonoma. Tuttavia, brasiliani e portoghesi, generalmente riescono a capirsi senza problemi. Nel mondo, oltre 240 milioni di persone parlano portoghese. Inoltre, si contano circa 20 lingue creole, basate sul portoghese. Oggi, il portoghese è una delle lingue diffuse a livello mondiale.